"أن التوازن" - Traduction Arabe en Français

    • que l'équilibre
        
    • que cet équilibre
        
    • que la parité
        
    • 'un équilibre
        
    • que la représentation
        
    Les pays non alignés estiment que l'équilibre est essentiel dans les relations entre l'Assemblée générale et les autres organes principaux, y compris le Conseil de sécurité, conformément à leurs mandats respectifs énoncés dans la Charte. UN وترى بلدان عدم الانحياز أن التوازن ضروري في العلاقة بين الجمعية العامة واﻷجهزة الرئيسية اﻷخرى، بما في ذلك مجلس اﻷمن، وفقا لولاية كل منها على نحو ما هو مكرس في الميثاق.
    Dans ce contexte, nous croyons que l'équilibre qui a été trouvé est un équilibre raisonnable et le meilleur possible, et nous accueillons avec satisfaction l'adoption du rapport. UN ومن هذا المنطلق، نعتقد أن التوازن الذي حققناه معقول وهو أفضل ما يمكن التوصل إليه، ونحن نرحب باعتماد التقرير.
    Et pourtant, il semble que l'équilibre souhaité par l'être humain a beaucoup souffert, et ses questions restent sans réponse. UN ومع ذلك، يبدو أن التوازن المرغوب فيه لحالة الإنسان قد تناقص كثيرا وقُهر، وبقيت قضاياه بدون حل.
    Mon gouvernement est d'avis que l'équilibre régional reste un principe incontournable, de même que la représentation des civilisations. UN وترى حكومة بلدي أن التوازن الإقليمي مبدأ أساسي لا غنى عنه، وكذلك تمثيل الحضارات.
    Elle considérait que cet équilibre atteint dans l'article 32 de la Convention pouvait s'appliquer à la question plus générale de la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme. UN واعتبر أن التوازن الذي أقامته المادة 32 من الاتفاقية يسري على القضية العامة للتعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان.
    Je me rends bien compte que l'équilibre entre les principes et les intérêts est difficile à atteindre, surtout en cas de déplacement massif à travers des lignes de front. UN إنني أدرك أن التوازن بين المبادئ والمصالح هو توازن معقد، خاصة في حالة نزوح أعداد هائلة من الناس عبر خطوط النزاع.
    D'autres ont estimé que l'équilibre actuel était approprié. UN وارتأت وفود أخرى أن التوازن الحالي مناسب.
    Les consultations ont fait apparaître que l'équilibre obtenu restait précaire et que de nombreuses délégations avaient accepté le texte avec certaines réticences. UN وأوضحت المشاورات أن التوازن المحقق مزعزع، وأن الكثير من الوفود كانت قد قبلت النص على مضض.
    Dans ce contexte, nous estimons que l'équilibre est essentiel dans la relation entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, conformément à leurs mandats respectifs tels qu'ils sont énoncés dans la Charte. UN وفي هذا السياق، نرى أن التوازن أساسي في العلاقة بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن وينبغي أن يتحدد وفقا لولاية كل منهما الواردة في الميثاق.
    Je demande à chaque politicien et diplomate dans cette salle d'accepter le fait que l'équilibre traditionnel entre la souveraineté et les droits humains, entre l'État et le peuple, est en train d'évoluer. UN وأنا أدعو كل سياسي وكل دبلوماسي في هذه القاعة إلى تقبل أن التوازن التقليدي بين السيادة وحقوق اﻹنسان، وبين الدولة والشعب، آخذ في التحول.
    Ils nous ont déclaré que l'équilibre géostratégique avait changé et que le Pakistan devait renoncer à son appui de principe à l'autodétermination du Cachemire. UN وأبلغونا أن التوازن الجغرافي - الاستراتيجي تغير، وأن باكستان ينبغي أن تتخلى عن تأييدها القائم على أساس مبدئي لتقرير المصير في كشمير.
    En ce qui concerne une autre suggestion contenue dans le rapport, à savoir que le Fonds central autorenouvelable d'urgence devrait être élargi, ma délégation ne pense pas qu'il soit urgent de le faire pour le moment, car nous croyons comprendre que l'équilibre est revenu à un niveau satisfaisant. UN أما بالنسبة للاقتراح الثاني الوارد في التقرير ومؤداه أنه ينبغي توسيع نطاق الصندوق، فيرى وفدي أنه ما من حاجة ملحة الى القيام بذلك في هذه المرحلة، إذ نفهم أن التوازن قد عاد الى مستوى مرض.
    Certaines délégations ont fait observer que l'équilibre actuel entre les ressources de base et les autres ressources était nettement meilleur que dans beaucoup d'autres organismes du système des Nations Unies. UN ولاحظت بعض الوفود أن التوازن الحالي بين التمويل الأساسي وغير الأساسي أفضل بكثير مما حققه الكثير من هيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    J'estime, certes, que l'équilibre entre désarmement, prolifération et coopération doit être réaffirmé de façon réaliste et efficace, car le système multilatéral est un mécanisme de coopération; pas un mécanisme politique, mais un mécanisme de coopération. UN وأنا أوافق على أن التوازن بين نزع السلاح وعدم الانتشار والتعاون ينبغي التأكيد عليه مجدداً بواقعية وفعالية، ذلك أن النظام المتعدد الأطرف إنما هو نظام تعاوني، فهو ليس نظاماً سياسياً بل نظام تعاوني.
    Je voudrais signaler que l'équilibre qui doit exister entre la population et l'environnement passe par la solution de grands problèmes qui sont d'actualité comme la faim et la pauvreté, sans pour autant minimiser les autres problèmes politiques et sociaux. UN وأود أن ألاحظ أن التوازن الضروري بين السكان والبيئة يقتضي حل المشاكل الرهيبة الملحة، مثل الجوع والفقر، دون التقليل من شأن المشاكل السياسية والاجتماعية الأخرى.
    Or, tant les détracteurs que les partisans de la résolution conviennent que l'équilibre dont sont empreintes ses dispositions constitue la seule base acceptable pour l'instauration d'une paix viable et juste. UN ومع ذلك فإن منتقديه ومؤيديه يتفقون على أن التوازن الذي تحقق في أحكامه يمثل الأساس المقبول الوحيد لإقرار سلام دائم وعادل.
    Ce que cette ligne de recherche ne dit évidemment pas, c'est que le désendettement ramène la croissance de lui-même. Personne ne croit que l'équilibre budgétaire soit le seul ingrédient de la croissance, où que ce soit. News-Commentary ولكن ما لا ينبئنا به هذا الخط البحثي بصراحة هو أن تقليص المديونية قد يستعيد النمو من تلقاء ذاته. فلا أحد يعتقد أن التوازن المالي هو النموذج الكامل الأمثل للنمو في أي مكان.
    Plusieurs possibilités – qui ne s'excluent pas mutuellement – viennent à l'esprit. La première est que certains décideurs pensent que l'équilibre budgétaire est vraiment le principal pilier d'une stratégie de croissance : il convient de se désendetter rapidement et de rester sur cette trajectoire. News-Commentary يتبادر إلى الذهن احتمالات كثيرة ــ ولا يستبعد بعضها البعض. أحدها على سبيل المثال أن بعض صانعي السياسات يتصورون أن التوازن المالي يشكل حقاً الركيزة الأساسية لاستراتيجية النمو: تقليص المديونية بسرعة والالتفات إلى العمل.
    Le Canada estime que cet équilibre est essentiel pour les objectifs et la valeur même de ce projet de résolution. Anticipant toute proposition éventuelle visant à modifier le deuxième alinéa du préambule, nous demandons instamment que cet alinéa soit conservé tel quel dans le texte. UN ومن رأي كندا أن التوازن أمر جوهري لغرض وقيمة مشروع القرار واستباقا لاقتراحات محتملة بتعديل الفقرة الثانية من الديباجة، نحث على استبقائها في النص كما هي.
    Dans son message, il a souligné que la parité devait être l'un des principaux critères de sélection dans le recrutement et que les cadres supérieurs étaient responsables de l'application de ce principe. UN وأكدت الرسالة أن التوازن بين الجنسين ينبغي أن يكون واحداً من معايير الاختيار الرئيسية للتوظيف وأن كبار المديرين مسؤولون عن تفعيل هذا المبدأ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus