"أن الجبهة" - Traduction Arabe en Français

    • que le Front
        
    • que le LURD
        
    • le FLNKS
        
    • que le RUF
        
    • que le FMLN
        
    • que le NPFL
        
    A cette réunion, le Président du FPR a réaffirmé que le Front était plus que jamais disposé à respecter tous ses engagements, en particulier ceux qui ont trait au cantonnement de son bataillon de sécurité à Kigali. UN وخلال ذلك الاجتماع، أكد رئيس الجبهة الوطنية الرواندية مجددا على أن الجبهة مستعدة أكثر من أي وقت مضى لاحترام جميع تعهداتها، وبخاصة التعهد المتصل بإيواء كتيبتها اﻷمنية في كيغالي.
    Par la suite, il semble que le Front national somali et l’Al-ittihad soient parvenus à s’entendre d’une manière ou d’une autre pour cesser les hostilités. UN ويبدو أن الجبهة الوطنية الصومالية ومنظمة الاتحاد توصلتا فيما بعد إلى تفاهم على وقف اﻷعمال العدائية فيما بينهما.
    Le Conseil de sécurité note que le Front uni a confirmé à plusieurs reprises qu'il était disposé à engager un dialogue avec les Taliban en vue de trouver une solution aux problèmes du pays. UN ويلاحظ المجلس أن الجبهة المتحدة ﻷفغانستان قد أوضحت مرارا استعدادها ﻹجراء محادثات مع الطالبان للوصول إلى حل لمشاكل البلد.
    Il semble que le LURD cherche à se faire des revenus de sources indépendantes pour soutenir son effort de guerre grâce à la production de diamants. UN ويبدو أن الجبهة ترغب في توليد دخل مستقل لمجهودها الحربي عن طريق إنتاج الماس.
    le FLNKS souhaitait, tout comme les autres cosignataires de l'Accord de Nouméa, que l'ONU exerce une surveillance vigilante afin de garantir la stricte application de cet accord. UN وأضاف أن الجبهة تطالب بالرصد الدقيق من جانب الأمم المتحدة والأطراف الموقعة معها على اتفاق نوميا، من أجل ضمان التقيد الصارم بأحكام الاتفاق.
    Ces deux incidents montrent que le RUF ne manque pas d'argent liquide et que cet argent provient essentiellement du commerce des diamants. UN وكلتا الواقعتين تدل على أن الجبهة لا يعوزها النقد الحاضر وأن مصدره في الغالب تجارة الماس.
    Le soir même, la radio " Venceremos " a annoncé que le FMLN avait exécuté le maire de Guatajiagua José Alberto López. UN وفي نفس الليلة، أعلنت اذاعة " سننتصر " أن الجبهة أعدمت خوسيه ألبرتو لوبيس رئيس المجلس البلدي لغواتاخياغوا.
    Le Conseil de sécurité note que le Front uni a confirmé à plusieurs reprises qu'il était disposé à engager un dialogue avec les Taliban en vue de trouver une solution aux problèmes du pays. UN ويلاحظ المجلس أن الجبهة المتحدة لأفغانستان قد أوضحت مرارا استعدادها لإجراء محادثات مع الطالبان للوصول إلى حل لمشاكل البلد،
    Le Gouvernement a déclaré pour sa part que les entretiens avaient été interrompus parce que le Front révolutionnaire unifié avait pris en otage trois membres de sa délégation, qui sont toujours entre ses mains. UN وادعت الحكومة أن سبب انقطاع المحادثات هو أن الجبهة المتحدة الثورية أخذت ثلاثة من أعضاء وفد الحكومة رهائن وأنها ما زالت تحتجزهم.
    Il relève en outre que celle-ci prévoit en son article 9 que le Front patriotique du Viet Nam renforce l'unité de vues du peuple. UN ولاحظ فضلاً عن ذلك أن هذا الأخير ينص في المادة 9 على أن الجبهة الوطنية في فييت نام تعزز الوحدة في وجهات النظر بين الناس.
    Il est donc clair que le Front populaire de libération de la Palestine - Commandement général, dont le siège est à Damas, est directement responsable de cet attentat terroriste, dont il s'est attribué la paternité. UN ولذلك، فإن من الواضح أن الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين، القيادة العامة، التي يوجد مقرها في دمشق، مسؤولة بصورة مباشرة عن هذه العملية الإرهابية وأنها قد أعلنت قيامها بها.
    Il ajoute que les directives n'ont pas encore été mises au point à cause de la rupture des négociations et fait remarquer que le Front démocratique national s'est retiré des négociations en 2004. UN وتدفع بأن هذه المبادئ لم تُستكمل بعد بسبب توقف المفاوضات، وتشير إلى أن الجبهة الديمقراطية الوطنية هي التي بادرت إلى الانسحاب من المفاوضات في عام 2004.
    Elle a aussi appris que le Front populaire pour le redressement, milice tchadienne très bien équipée dirigée par Baba Laddé, représente à l'heure actuelle la principale menace contre la sécurité. UN وعلم الوفد أيضاً أن الجبهة الشعبية للإصلاح، وهي ميليشيا تشادية مجهَّزة تجهيزاً جيداً يقودها بابا لاديه، تشكل حالياً التهديد الأمني الرئيسي.
    Il constate que le Front uni d'Afghanistan est disposé à négocier avec les Taliban, et il rappelle qu'il exige des parties, en particulier les Taliban, qu'elles reprennent les négociations sous les auspices de l'ONU, sans délai et sans conditions préalables et dans le respect total des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et des siennes. UN ويلاحظ المجلس أن الجبهة المتحدة لأفغانستان أعربت عـــن استعدادها لإجــــراء محادثــــات مع الطالبان، ويذكِر بطلبه بأن تستأنف الأطراف، ولا سيما الطالبان، المفاوضات تحت رعاية الأمم المتحدة دونما تأخير وبدون شروط مسبقة في إطار الامتثال الكامل لقرارات الجمعية العامة والمجلس في هذا الشأن،
    52. Le 4 février 1994, Yvette s'est rendue au marché avec d'autres femmes, comme elle faisait chaque jour pour vendre ses produits, alors même que le Front révolutionnaire pour l'avancement et le progrès du pays (FRAPP) avait lancé un mot d'ordre de grève. UN 52- في 4 شباط/فبراير 1994 ذهبت إيفيت إلى السوق بصحبة بعض النساء الأخريات كما تفعل كل يوم لبيع ما لديها من بضائع ، وذلك بالرغم من أن الجبهة الثورية للنهوض بالبلد وتحقيق تقدمه قد دعت إلى الاضراب.
    Il a toutefois indiqué que le LURD pourrait être prêt à négocier les modalités précises une fois qu'il serait indéniable que le Président Taylor n'aurait plus de rôle dans la vie politique du Libéria. UN غير أنه أشار إلى أن الجبهة قد توافق على التفاوض بشأن تفاصيل الترتيبات متى اتضح أنه لم يعد للرئيس تايلور أي دور في الحياة السياسية الليبرية.
    Bien que rien ne permette d'affirmer que le LURD ait exploité les gisements pour se procurer de l'argent, il est évident que des petits groupes de combattants (dont certains comptaient d'anciens mineurs) sont allés spontanément se servir dans les mines entre deux périodes d'hostilités. UN ومع أن الفريق لم يجد أي دليل على أن الجبهة تعمل على استخراج الماس في إطار سياسة اقتصادية، فمن الواضح أن مجموعات صغيرة من مقاتليها (بعضهم عمال مناجم سابقون كانوا يعملون لقاء نسبة من الماس الخام) قاموا باستخراج الماس من تلقاء نفسهم وبصورة غير نظامية أثناء فترات الهدوء التي شهدها القتال.
    le FLNKS souhaitait, tout comme les autres cosignataires de l'Accord de Nouméa, que l'ONU exerce une surveillance vigilante afin de garantir la stricte application de cet accord. UN وأضاف أن الجبهة تطالب بالرصد الدقيق من جانب الأمم المتحدة والأطراف الموقعة معها على اتفاق نوميا، من أجل ضمان التقيد الصارم بأحكام الاتفاق.
    Mon gouvernement ignorait alors que le RUF ne négocierait pas de bonne foi. UN وإن ما لم تكن تعرفه حكومتي هو أن الجبهة الثورية المتحدة كانت تتفاوض بسوء نية.
    A cet égard, je note avec satisfaction que le FMLN coopère avec l'ONUSAL pour trouver et détruire les caches d'armes qui pourraient encore se trouver en El Salvador. UN وأنا أشير هنا بارتياح إلى أن الجبهة تتعاون مع البعثة من أجل العثور على المخابئ المحتمل وجودها من اﻷسلحة الباقية في السلفادور وإزالتها.
    Le Comité a conclu que le NPFL s'était emparé de la ville dans le courant du mois de septembre 1996, en violation de l'Accord d'Abuja. UN واستنتجت اللجنة أن الجبهة قد اجتاحت المدينة لبعض الوقت خلال شهر أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ في انتهاك لاتفاق أبوجا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus