Il faut que chacun sache que les crimes contre l'humanité ne resteront plus impunis et que la culture de l'impunité cessera d'exister. | UN | وينبغي لكل شخص أن يدرك أن الجرائم ضد اﻹنسانية لن تظل تمـر دون عقاب بعد اﻵن وأن ثقافة اﻹفلات من العقاب ستنتهي. |
Tout indique que les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et le génocide se poursuivent. 5. Situation au Kenya | UN | وتشير المعلومات التي تم جمعها إلى أن الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب وأعمال الإبادة الجماعية ما زالت ترتكب. |
Enfin, il faudrait préciser clairement que les crimes contre l'humanité qui ne s'inscrivent pas dans le cadre d'un conflit armé ressortissent quand même à la compétence de la cour. | UN | وأخيرا ينبغي النص بوضوح على أن الجرائم ضد اﻹنسانية التي لا ترتكب بصدد النزاعات المسلحة تخضع هي أيضا لاختصاص المحكمة. |
Il ressort des éléments recueillis que les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et le génocide se poursuivent. | UN | وتشير المعلومات المجمعة إلى أن الجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب والإبادة الجماعية لا تزال ترتكب. |
89. Cependant, à l'opposé de cette thèse, beaucoup d'auteurs et même une bonne partie de la jurisprudence soutiennent que le crime contre l'humanité n'est pas nécessairement un crime massif. | UN | ٨٩ - ومع ذلك يعارض كثير من فقهاء القانون بل وجزء كبير من رجال القضاء هذا الرأي مؤكدين على أن الجرائم ضد الانسانية ليست بالضرورة جرائم جماعية. |
99. Le Koweït considère que les crimes contre l'humanité, y compris le crime de génocide, sont les crimes les plus graves au regard du droit international. | UN | 99- وترى دولة الكويت أن الجرائم ضد الإنسانية، بما فيها جريمة الإبادة الجماعية، هي أخطر الجرائم في ظل القانون الدولي. |
On se souviendra également que les crimes contre l'humanité font partie de la jurisprudence, notamment du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, et qu'ils sont donc bien établis en droit international coutumier. | UN | كما تنبغي الإشارة إلى أن الجرائم ضد الإنسانية هي جزء من الفقه القانوني للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ومحاكم أخرى، وهي بالتالي تمثل جزءا ثابتا من القانون العرفي الدولي. |
Il a aussi recommandé qu'El Salvador devienne partie à la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, qui établit que les crimes contre l'humanité sont passibles de poursuites quelle que soit la date à laquelle ils ont été commis. | UN | كما أوصى الفريق العامل السلفادور بالانضمام إلى اتفاقية عدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، التي تنص على أن الجرائم ضد الإنسانية تخضع للمقاضاة بصرف النظر عن تاريخ ارتكابها. |
7. Estime que les crimes contre l'humanité et autres violations flagrantes et massives des droits de l'homme qui sont imprescriptibles devraient être poursuivis devant les juridictions compétentes; | UN | 7- ترى أن الجرائم ضد الإنسانية وغيرها من الانتهاكات الصارخة والواسعة النطاق لحقوق الإنسان، التي لا تخضع للتقادم، ينبغي أن يعاقب عليها أمام الهيئات القضائية المختصة؛ |
La Commission d'enquête des Nations Unies a conclu que les crimes contre l'humanité et crimes de guerre commis au Darfour n'étaient sans doute ni moins graves ni moins abominables que le crime de génocide (voir S/2005/60). | UN | وخلصت لجنة التحقيق التابعة للأمم المتحدة إلى أن الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب التي ارتكبت في دارفور قد لا تقل خطورة وفظاعة عن جريمة الإبادة الجماعية (انظر الوثيقة A/2005/60). |
26. Depuis 1998, la Cour suprême n'a pas, dans divers arrêts, appliqué le décretloi d'amnistie au motif que les principaux instruments internationaux relatifs au droit humanitaire et aux droits de l'homme ratifiés par le Chili et en vigueur dans le pays établissent que les crimes contre l'humanité sont imprescriptibles et ne sont pas susceptibles d'amnistie. | UN | 26- وقد امتنعت المحكمة العليا، منذ عام 1998، عن تطبيق مرسوم القانون الصادر بشأن العفو العام في العديد من أحكامها، لأن المبادئ التي تنصّ عليها الصكوك الدولية المتعلقة بالقانون الإنساني وحقوق الإنسان التي صدّقت عليها شيلي والسارية في البلد تنصّ على أن الجرائم ضد الإنسانية لا تسقط بالتقادم أو بالعفو العام(12). |
7. On peut conclure de la jurisprudence des tribunaux internationaux ainsi que du Statut de la Cour pénale internationale, que le crime contre l'humanité est un crime qui est commis dans certaines circonstances. | UN | 7- وانطلاقاً من السوابق القضائية للمحاكم الدولية وكذلك من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، يتضح أن الجرائم ضد الإنسانية هي جرائم مرتكبة في سياق معين. |