Nous savons par ailleurs que la criminalité transnationale organisée prospère grâce aux pratiques et réseaux corrompus résultant d'une mauvaise gouvernance. | UN | وفي الوقت نفسه، ندرك أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية تزدهر بسبب الممارسات والشبكات الفاسدة الناجمة عن سوء الإدارة. |
Pour terminer, je voudrais insister sur le fait que la criminalité transnationale organisée ne peut être prévenue par les actions individuelles des gouvernements ou les formes traditionnelles de coopération internationale. | UN | وختاما، أود أن أشدد على أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية لا يمكن منعها بواسطة حكومات تعمل بمفردها أو من خلال الأشكال التقليدية للتعاون الدولي. |
35. On s’accorde largement à reconnaître que la criminalité transnationale organisée trouve sa source dans des créneaux illicites de type nouveau. | UN | ٥٣- وهناك اتفاق واسع النطاق على أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية هي نتيجة لوجود فرص جديدة للجريمة. |
Il a été généralement convenu que la criminalité transnationale organisée était l'une des plus graves menaces pour la sécurité à laquelle la communauté internationale était confrontée. | UN | واتفقت الآراء عموما على أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية هي من أشد الأخطار الأمنية التي تواجه المجتمع الدولي. |
Enfin, il a ajouté que la criminalité transnationale organisée constituait une menace pour tous les États et pour tous les peuples, et il a appelé les États à présenter un front uni contre cette menace afin de créer un monde plus sûr et plus juste. | UN | وفي ختام كلمته، أشار إلى أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية تمثّل خطرا يهدّد كل الدول وكل الشعوب، وأهاب بالدول أن توحد جهودها في مكافحة بلاء الجريمة المنظمة عبر الوطنية من أجل إيجاد عالم أكثر أمنا وعدلا. |
Préoccupée par le fait que la criminalité transnationale organisée s'est diversifiée à l'échelle mondiale et représente une menace pour la santé et la sûreté ainsi que pour le développement durable des États Membres, | UN | وإذ يساورها القلق من أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية قد اتخذت أشكالا متنوعة على الصعيد العالمي، وأنها باتت تمثل خطرا على الصحة والأمان، وكذلك على التنمية المستدامة في الدول الأعضاء، |
Préoccupée par le fait que la criminalité transnationale organisée s'est diversifiée à l'échelle mondiale et représente une menace pour la santé et la sûreté ainsi que pour le développement durable des États Membres, | UN | وإذ يساورها القلق من أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية قد اتخذت أشكالا متنوعة على الصعيد العالمي، وأنها باتت تمثل خطرا على الصحة والأمان، وكذلك على التنمية المستدامة في الدول الأعضاء، |
Préoccupée par le fait que la criminalité transnationale organisée s'est diversifiée à l'échelle mondiale et représente une menace pour la santé et la sûreté ainsi que le développement durable des États Membres, | UN | وإذ يساورها القلق من أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية قد اتخذت أشكالا متنوعة على الصعيد العالمي، وأنها باتت تمثل خطرا على الصحة والأمان، وكذلك على التنمية المستدامة في الدول الأعضاء، |
Préoccupée par le fait que la criminalité transnationale organisée s'est diversifiée à l'échelle mondiale et représente une menace pour la santé et la sûreté ainsi que le développement durable des États Membres, | UN | وإذ يساورها القلق من أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية قد اتخذت أشكالا متنوعة على الصعيد العالمي، وأنها باتت تمثل خطرا على الصحة والأمان، وكذلك على التنمية المستدامة في الدول الأعضاء، |
Aujourd'hui, l'Assemblée générale doit envoyer un message fort indiquant que la criminalité transnationale organisée doit cesser avant qu'elle ne propage en toute impunité davantage de peur, de pauvreté et de violence. | UN | فلنبعث اليوم برسالة قوية من هذه الجمعية مفادها أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية يجب وقفها قبل أن تنشر مزيدا من الخوف والفقر والعنف بدون خشية من العقاب. |
Ce n'est un secret pour personne que la criminalité transnationale organisée et le terrorisme, et les innombrables crimes qui en découlent, revêtent une dimension qui ne se limite pas au territoire de chaque État. | UN | ولا أحد يمكن أن يخفي على أي أحد أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب والجرائم التي لا تحصى الناجمة عنهما ليست قاصرة على إقليم كل دولة. |
Ce n'est un secret pour personne que la criminalité transnationale organisée s'intensifie dans le monde et que des régions qui jusque-là n'étaient pas concernées par ce phénomène sont maintenant devenues la cible de groupes criminels organisés pour diverses raisons. | UN | لا يخفى على أحد أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية تتزايد في جميع أرجاء العالم ولا تزال مناطق العالم الساكنة حتى الآن أهدافا للجماعات الإجرامية المنظمة لأسباب شتى. |
111. Les participants se sont accordés à penser que la criminalité transnationale organisée constituait, pour la communauté internationale, l'un des problèmes les plus graves en matière de sécurité. | UN | 111- واتُفق عموما على أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية هي واحد من أخطر التحديات الأمنية التي تواجه المجتمع الدولي. |
Plusieurs intervenants ont rappelé que le Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement avait conclu que la criminalité transnationale organisée faisait partie des six catégories de menaces dont la communauté internationale devait se préoccuper. | UN | وأشار عدة متكلمين إلى ما خلص إليه الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير من أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية تمثل واحدة من ست مجموعات من الأخطار يجب على المجتمع الدولي أن يهتم بها. |
Le Secrétaire général a insisté sur le fait que la criminalité transnationale organisée constituait une menace sérieuse à la paix et à la sécurité, et qu'il devait donc en être pleinement tenu compte dans les stratégies de prévention et de gestion des conflits. | UN | وقال الأمين العام أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية تشكل بالتأكيد تهديدات جسيمة للسلام والأمن، وأنها بهذه الصفة لا بد أن تكون جزءا متمما لاستراتيجيات منع النزاعات وإدارتها. |
60. L'Australie, le Canada et la Nouvelle-Zélande reconnaissent que la criminalité transnationale organisée ne connaît pas de frontières et les initiatives qu'ils ont prises pour combattre ce phénomène portent donc aussi bien sur le plan national que sur le plan international. | UN | ٦٠ - وذكر أن استراليا وكندا ونيوزيلندا تدرك أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية لا تعرف الحدود وأن جهودها لمكافحتها سوف تتواصل على الصعيدين المحلي والدولي. |
Le fait que le trafic d'espèces menacées d'extinction vienne souvent se greffer sur le commerce illicite d'autres produits ou substances comme la drogue, les armes, l'alcool et les pierres précieuses a amené certains observateurs à en conclure que la criminalité transnationale organisée était impliquée. | UN | والحقيقة الماثلة في أن الاتجار بالأنواع المهددة بالانقراض كثيرا ما يحدث في ارتباط بالاتجار غير المشروع بمنتجات أو بمواد أخرى، مثل المخدرات والأسلحة والكحول والأحجار الكريمة، دفعت بعض المراقبين الى استنتاج أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية متورطة فيه. |
Des signes de plus en plus nombreux montrent que la criminalité transnationale organisée a contribué à la déstabilisation de gouvernements constitutionnellement élus et compromis les efforts de consolidation de la paix dans la région. | UN | 16 - وثمة أدلة متزايدة على أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية تسهم في زعزعة استقرار الحكومات المنتخبة دستورياً وتقوّض الجهود المبذولة لبناء السلام في المنطقة. |