La Cour fera par conséquent observer que l'Assemblée générale a exercé à l'égard de la situation au Kosovo des fonctions qui lui sont propres. | UN | لذا تلاحظ المحكمة أن الجمعية العامة قد مارست وظائف خاصة بها إزاء الحالة في كوسوفو. |
Ces références ne signifient pas que l'Assemblée générale a accordé à l'Institut et au Centre une position ou un statut spécifiques. | UN | وهذه الإشارات المرجعية لا تعني أن الجمعية العامة قد منحت هذه الآليات أي وضع أو مكانة خاصة. |
La Cour notera que l'Assemblée générale a pris position dans le même sens dans de multiples résolutions. | UN | 98 - وتلاحظ المحكمة أن الجمعية العامة قد أخذت، في كثير من القرارات، موقفا مماثلا. |
On a estimé que l'Assemblée générale avait déjà établi des critères bien définis en la matière. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن الجمعية العامة قد وضعت بالفعل معايير واضحة لهذا النوع من الأنشطة. |
Nous nous félicitons aussi de ce que l'Assemblée générale ait lancé un processus d'examen aux niveaux national, régional et mondial au cours de la dernière session. | UN | ويسرنا أيضا أن الجمعية العامة قد بدأت عملية استعراض وطنية وإقليمية وعالمية للدورة الماضية. |
Nous continuons de penser que l'Assemblée générale a eu tort de mettre la Cour dans une telle situation. | UN | ونحن ما زلنا نعتقد أن الجمعية العامة قد أخطأت بوضع المحكمة في ذلك الموقف. |
Étant donné que l'Assemblée générale a décidé à l'unanimité de proclamer la Semaine mondiale de la paix pour marquer le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, | UN | حيث أن الجمعية العامة قد قررت باﻹجماع إعلان اﻷسبوع العالمي للسلم احتفالا بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، |
Rappelant que l'Assemblée générale a proclamé 2014 Année internationale des petits États insulaires en développement et que ces États ont identifié la gestion des déchets parmi leurs priorités d'action, | UN | وإذ تشير إلى أن الجمعية العامة قد أعلنت سنة 2014 السنة الدولية للدول الجزرية الصغيرة النامية وأن هذه الدول حددت إدارة النفايات كأولوية من أولويات العمل لديها، |
Rappelant que l'Assemblée générale a proclamé 2014 Année internationale des petits États insulaires en développement et que ces États ont identifié la gestion des déchets parmi leurs priorités d'action, | UN | وإذ تشير إلى أن الجمعية العامة قد أعلنت سنة 2014 السنة الدولية للدول الجزرية الصغيرة النامية وأن هذه الدول حددت إدارة النفايات كأولوية من أولويات العمل لديها، |
Il est aussi important de rappeler que l'Assemblée générale a décidé d'imposer certaines restrictions à l'octroi de contrats permanents. | UN | ومن المهم أيضا الإشارة إلى أن الجمعية العامة قد قررت فرض بعض القيود على منح العقود الدائمة. |
Je sui ravi de voir que l'Assemblée générale a été à la hauteur de nos espérances. | UN | ويسعدني أن أرى أن الجمعية العامة قد ارتقت إلى مستوى التوقعات. |
Il fait observer que l'Assemblée générale a utilement concouru à la promotion du régime institué par la Convention et à la diffusion d'informations sur son interprétation et son application. | UN | وأضاف أن الجمعية العامة قد أدت دورا هاما في الترويج لنظام الاتفاقية وفي نشر المعلومات عن تفسيرها وتطبيقها. |
Il convient de rappeler que l'Assemblée générale a examiné cette question à sa dernière session et a demandé au Secrétaire général de nommer un directeur exécutif pour Habitat. | UN | ويحسن اﻹشارة، في هذا الصدد، إلى أن الجمعية العامة قد استعرضت هذه المسألة في دورتها اﻷخيرة وطلبت إلى اﻷمين العام أن يسمي مديرا تنفيذيا لبرنامج الموئل. |
Elle rappelle que l'Assemblée générale a demandé une définition précise des besoins urgents pour qu'il soit possible d'exercer un réel contrôle sur les dérogations demandées. | UN | وأشارت إلى أن الجمعية العامة قد طلبت تعريفا دقيقا للحاجة الماسة حتى يمكن ممارسة رقابة حقيقية على طلبات عدم التقيد بتلك الإجراءات. |
Nous notons que l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de solliciter les vues des États Membres sur les objectifs, l'ordre du jour et le calendrier de la session extraordinaire et de lui rendre compte à sa cinquantecinquième session. | UN | ونلاحظ أن الجمعية العامة قد طلبت إلى الأمين العام أن يستطلع آراء الدول الأعضاء بشأن أهداف الدورة الاستثنائية وجدول أعمالها وموعد انعقادها وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين. |
Comme le Comité spécial a souligné dans son rapport qu'il fallait accorder des moyens financiers suffisants au financement des postes nécessaires, il faut noter que l'Assemblée générale a approuvé 55 postes supplémentaires, dont 48 pour remplacer du personnel détaché gratuitement, et a recommandé la réaffectation de 22 postes. | UN | فقد شددت اللجنة الخاصة في تقريرها على الحاجة لتوفير التمويل الكافي لوظائف مناسبة. وفي هذا السياق، أشار إلى أن الجمعية العامة قد وافقت على ٥٥ وظيفة إضافية لﻹدارة، من بينها ٤٨ تمثل تحويلات لوظائف لموظفين مقدمين دون مقابل، وأوصت بنقل ٢٣ وظيفة. |
On a estimé que l'Assemblée générale avait déjà établi des critères bien définis en la matière. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن الجمعية العامة قد وضعت بالفعل معايير واضحة لهذا النوع من الأنشطة. |
À cet égard, on a fait remarquer que l'Assemblée générale avait adopté un certain nombre de résolutions et déclarations qui réaffirmaient et traitaient à fond les questions en cause. | UN | ولوحظ في هذا السياق أن الجمعية العامة قد اعتمدت عددا من القرارات والإعلانات الهامة التي أكدت من جديد أهمية القضايا قيد البحث وعالجتها معالجة شاملــة. |
Je suis heureux que l'Assemblée générale ait lancé la réflexion. | UN | ويسرني أن الجمعية العامة قد بدأت المناقشة. |
Aujourd'hui, nous pensons que l'Assemblée a encore aggravé cette erreur. | UN | واليوم، نعتقد أن الجمعية العامة قد ضاعفت من هذا الخطأ. |
L'Assemblée générale ayant ouvert, au titre de l'exercice biennal 1994-1995, un crédit de 3 987 100 dollars, il faudrait ouvrir un crédit additionnel de 19 463 400 dollars. | UN | وحيث أن الجمعية العامة قد اعتمدت بالفعل مبلغ ١٠٠ ٩٨٧ ٣ دولار لفترة السنتين، فمن المطلوب اعتماد مبلغ إضافي قدره ٤٠٠ ٤٦٣ ١٩ دولار. |
Les membres de la Commission ont fait observer que l'Assemblée avait approuvé les normes de conduite de la fonction publique internationale sans rien y changer. | UN | ولاحظ أعضاء اللجنة أن الجمعية العامة قد اعتمدت معايير السلوك لموظفي الخدمة المدنية الدولية بدون تغيير. |
Le Comité fait observer que l'Assemblée générale pourrait tirer parti du travail d'un organisme externe qui examinerait les crédits demandés par le CCI, comme c'est le cas du Bureau des services de contrôle interne. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الجمعية العامة قد تستفيد في المستقبل من إسناد استعراض احتياجات الوحدة إلى جهة خارجية، كما هو الحال مع مكتـب خدمات الرقابة الداخلية. |
Toutefois, étant donné que l'Assemblée générale s'est saisie de ce point plus de dix ans après son inscription à l'ordre du jour, nous ne pensons pas que son urgence actuelle devrait nous inciter à l'examiner de manière hâtive, au détriment des résultats souhaités. | UN | بيد أنه بالنظر الى أن الجمعية العامة قد اضطلعت بالنظر في هذا البند طيلة ما يزيد عن عقد من الزمان منذ إدراجه في جدول اﻷعمال، فإننا لا نشعر بأن إلحاحيته في الوقت الحالي تجعله يعالج باستعجال على حساب النتائج المقصودة. |