68. Le Président informe les délégations que l'Assemblée générale a décidé l'année dernière de faire passer le nombre des membres du Comité exécutif à 54. | UN | 68- أبلغ الرئيس الوفود أن الجمعية العامة قررت في العام الماضي، زيادة عدد أعضاء اللجنة التنفيذية إلى 54 عضواً. |
J'aimerais appeler l'attention des représentants sur le fait que l'Assemblée générale a décidé, à nouveau, de s'écarter à cette session de la règle selon laquelle un quart des membres doivent être présents avant qu'une réunion d'une grande commission soit déclarée ouverte et que le débat puisse se dérouler. | UN | أود أن أوجــه انتباه الممثلين الى أن الجمعية العامة قررت مـرة أخرى أن تستثني هذه الدورة من قاعدة ضرورة حضـور ربع اﻷعضاء على اﻷقل قبل جواز إعلان افتتاح جلسة للجنة رئيسية، أو السماح بإجراء المناقشة. |
Le Comité consultatif rappelle que l'Assemblée générale a décidé, dans sa résolution 59/301, de confier à du personnel temporaire (autres que pour les réunions) les fonctions qui seraient attachées à ce poste. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الجمعية العامة قررت في قرارها 59/301 توفير المساعدة العامة المؤقتة لهذا الغرض. |
Nous nous souvenons tous que l'Assemblée générale avait décidé d'élaborer un agenda pour le développement parce qu'elle souhaitait renverser la fâcheuse tendance existant au sein de l'Organisation, qui consiste à accorder davantage d'importance à la paix plutôt qu'au développement. | UN | وكلنا نتذكر أن الجمعية العامة قررت أن تضع خطة للتنمية ﻷنها رغبت في عكس مسار الاتجاه العليل داخل المنظمة المتمثل في التركيز تركيزا أكبر على السلام أكثر من التنمية. |
14. Rappelle qu'elle a décidé d'autoriser le Comité à prolonger ses sessions d'une semaine, à titre provisoire, d'août 2009 à 2012; | UN | 14 - تشير إلى أن الجمعية العامة قررت الإذن للجنة بأن تجتمع لمدة أسبوع إضافي في كل دورة، كتدبير مؤقت يسري بدءا من آب/أغسطس 2009 إلى غاية عام 2012؛ |
Il convient de noter également que l’Assemblée générale a décidé par la suite d’autoriser le versement d’honoraires équivalents, toujours à titre exceptionnel, pour deux autres organes subsidiaires. | UN | ٣ - وتنبغي اﻹشارة إيضا إلى أن الجمعية العامة قررت في وقت لاحق أن تطبق معدلات اﻷتعاب نفسها على هيئتين فرعيتين آخريين، على أساس استثنائي. |
Le fait que l'Assemblée générale ait décidé d'organiser ce débat en séance plénière sous votre présidence porte en lui-même une coïncidence heureuse. | UN | ومن محاسن الصدف أن الجمعية العامة قررت إجراء هذه المناقشة في جلسات عامة تعقد برئاسة السيد امارا إيسي ممثل كوت ديفوار. |
L'oratrice sait bien que l'Assemblée générale a décidé de ne pas poursuivre, au-delà de l'exercice biennal en cours, l'expérience consistant notamment à donner au Secrétaire général la faculté de redéployer un nombre maximal de 50 postes, mais ce dernier ne devrait pas pour autant renoncer à la souplesse qu'offre cette pratique. | UN | وبالرغم من أن الجمعية العامة قررت عدم الاستمرار في تجربة إعادة نشر الوظائف الخمسين بعد انتهاء فترة السنتين الحالية، يتعين ألا يتخلى الأمين العام عن ممارسة المرونة. |
Le Comité consultatif rappelle par ailleurs que l'Assemblée générale a décidé que les juges du Tribunal d'appel des Nations Unies seraient rémunérés à l'affaire mais n'a pas prévu de les indemniser pour les frais de voyage et de subsistance; elle devrait donc se pencher sur cette question en temps opportun. | UN | 9 - وفيما يتعلق بمسألة ذات صلة بالموضوع، ذكر أن اللجنة الاستشارية تشير إلى أن الجمعية العامة قررت بأن يعوض القضاة التابعون لمحكمة الاستئناف التابعة للأمم المتحدة على أساس كل قضية على حدة. |
Le Comité consultatif rappelle que l'Assemblée générale a décidé, au paragraphe 53 de sa résolution 64/243, de créer à l'Office un poste distinct de directeur général ayant rang de secrétaire général adjoint. | UN | 2 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الجمعية العامة قررت في الفقرة 53 من قرارها 64/243، إنشاء وظيفة تكرس لمدير عام لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي برتبة وكيل للأمين العام. |
Le paragraphe 8 a été modifié pour indiquer que l'Assemblée générale a décidé de poursuivre l'examen du rapport du Groupe d'experts juridiques dans le cadre d'un groupe de travail de la Sixième Commission; et ce sont les éléments fournis par la Secrétariat et non plus les renseignements figurant dans la note de celui-ci qui sont mentionnés. | UN | وأضاف أنه تم تعديل الفقرة 8 لإبراز أن الجمعية العامة قررت مواصلة النظر في تقرير فريق الخبراء القانونين في إطار فريق عامل تابع للجنة السادسة؛ وتمت الإشارة إلى مدخلات قدمتها الأمانة العامة بدلا من معلومات وردت في مذكرة للأمانة العامة. |
Le représentant de la Thaïlande rappelle à cet égard que l'Assemblée générale a décidé que chaque congrès adopterait une déclaration unique contenant les recommandations issues des délibérations des participants au débat de haut niveau, aux tables rondes et aux ateliers, qui serait soumise à la Commission pour la prévention du crime et à la justice pénale pour examen. | UN | وأشار ممثل تايلند في هذا الشأن إلى أن الجمعية العامة قررت أن يعتمد كل مؤتمر إعلاناً وحيداً يتضمن التوصيات الصادرة عن مداولات المشتركين في النقاش على مستوى عالٍ؛ وفي الموائد المستديرة وفي حلقات العمل، التي سوف تقدم إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية للبحث والدراسة. |
Étant donné que l'Assemblée générale a décidé de mettre fin à cette expérience, la représentante du Guatemala pensait qu'il serait tenu compte de ce poste dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009. | UN | وبما أن الجمعية العامة قررت عدم مواصلة تلك التجربة، قالت إنها كانت تتوقع أن تُحتسب هذه الوظيفة في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009. |
On se souviendra que l'Assemblée générale a décidé de reporter son examen des propositions concernant les bâtiments de l'annexe sud et de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld. | UN | 108 - وتجدر الإشارة هنا إلى أن الجمعية العامة قررت إرجاء النظر في المقترحات المتعلقة بمبنيي الملحق الجنوبي ومكتبة داغ همرشولد. |
Le Comité rappelle que l'Assemblée générale a décidé que l'achèvement des travaux de rénovation des bâtiments prévus par l'actuel cahier des charges ne devait pas être lié à la situation de trésorerie du compte du projet (résolution 68/247 A, sect. IV, par. 6). | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الجمعية العامة قررت أنه لا ينبغي الربط بين احتياج المشروع للسيولة والانتهاء من تجديد المباني وفق النطاق الحالي (القرار 68/247 ألف، الجزء الرابع، الفقرة 6). |
Le Président rappelle que l'Assemblée générale a décidé, afin d'élargir le débat sur les rapports concernant l'évaluation, la planification, l'établissement des budgets et le suivi, de renvoyer le point 133 de l'ordre du jour intitulé < < Planification des programmes > > à toutes les Grandes Commissions et à l'examiner elle-même en séance plénière. | UN | 26 - الرئيس: أشار إلى أن الجمعية العامة قررت إحالة البند 133 من جدول الأعمال المعنون " تخطيط البرامج " إلى جميع اللجان الرئيسية وإلى المناقشة العامة للجمعية تعزيزاً لمناقشة تقارير التقييم والتخطيط والميزنة والرصد. |
Le Comité a rappelé que l'Assemblée générale avait décidé d'utiliser l'encours de la dette pour les barèmes de la période 2001-2003, et qu'elle avait également retenu cette option pour les périodes 2004-2006, 2007-2009 et 2010-2012. | UN | 36 - وأشارت اللجنة إلى أن الجمعية العامة قررت استخدام بيانات رصيد الديون بالنسبة لجداول الفترة 2001-2003، وطبقت ذلك أيضا على الفترات 2004-2006، و 2007-2009، و 2010-2012. |
Le Comité a rappelé que l'Assemblée générale avait décidé d'utiliser les données relatives à l'encours de la dette pour l'établissement des barèmes 2001-2003, 2004-2006 et 2007-2009. | UN | 29 - وأشارت اللجنة إلى أن الجمعية العامة قررت استخدام بيانات رصيد الديون بالنسبة لجدول الفترة 2001-2003، وطبقت ذلك أيضا على الفترتين 2004-2006، و 2007-2009. |
14. Rappelle qu'elle a décidé d'autoriser le Comité à prolonger ses sessions d'une semaine, à titre provisoire, d'août 2009 à 2012 ; | UN | 14 - تشير إلى أن الجمعية العامة قررت الإذن للجنة بأن تجتمع لمدة أسبوع إضافي في كل دورة، كتدبير مؤقت يسري بدءا من آب/أغسطس 2009 إلى عام 2012؛ |
À cet égard, il rappelle que l'Assemblée a décidé de créer le Comité consultatif indépendant pour < < l'aider à s'acquitter de ses responsabilités en matière de contrôle > > (résolution 60/248). | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن الجمعية العامة قررت إنشاء اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة ' ' لمساعدة الجمعية العامة في الاضطلاع بمسؤولياتها المتعلقة بالرقابة`` (القرار 60/248). |
L'Indonésie estime également important que l'Assemblée générale ait décidé d'adopter un système uniforme d'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité. | UN | ومن المهم أيضا أن الجمعية العامة قررت اعتماد نظام موحد للتعويض عن الوفاة والعجز. |
Le Comité consultatif rappelle que, par sa résolution 55/231, l'Assemblée générale a décidé d'adopter la gestion axée sur les résultats. | UN | 41 - وتشير اللجنة إلى أن الجمعية العامة قررت تطبيق الميزنة القائمة على النتائج بموجب القرار 55/231. |
61. L'Assemblée générale a décidé de financer les dépenses de l'Autorité internationale des fonds marins pour 1997, comme cela a été fait en 1996. | UN | ٦١ - وخلصت إلى أن الجمعية العامة قررت تمويل نفقات السلطة الدولية لقاع البحار لعام ١٩٩٧، كما فعلت في عام ١٩٩٦. |