Mais même si le Président a estimé qu'il ne serait pas facile d'établir des procès-verbaux, nous pensons que la dernière phrase du paragraphe 10 est une provocation. | UN | ولكن حتى لو كان حكم الرئيس أنه لن يكون من السهل إعداد محاضر حرفية، فإننا نرى أن الجملة الأخيرة من الفقرة 10 استفزازية. |
En outre, il est clair que la dernière phrase du paragraphe 13 doit être remaniée. | UN | كما وافق على أن الجملة الأخيرة من الفقرة 13 تحتاج إلى إعادة صياغة. |
On a également estimé que la dernière phrase du paragraphe 3 était inutile et devrait être supprimée. | UN | كما رئي أيضا أن الجملة الأخيرة من الفقرة 3 لا لزوم لها وأنه ينبغي حذفها. |
M. Lalliot, enfin, convient que la dernière phrase du paragraphe 16 n'est pas claire et devrait être supprimée. | UN | 55- ووافق المتحدث على ما قيل من أن الجملة الأخيرة من الفقرة 16 غير واضحة وينبغي حذفها. |
la dernière phrase de ce paragraphe semble sousentendre qu'il peut y avoir des cas de suspension qui n'ouvrent pas droit à indemnisation du concessionnaire. En outre, il doit y avoir indemnisation quelle que soit la nature de la suspension. | UN | ويبدو له أن الجملة الأخيرة من الفقرة المذكورة توحي بأن من الممكن أن توجد حالات تعليق يمكن أن لا يعوض عنها صاحب الامتياز في حين أن التعويض يجب أن يعطى عن أي شكل من أشكال التعليق. |
Il a aussi été convenu que la dernière phrase du paragraphe 41 n'était pas correcte et devrait être supprimée, le propriétaire de la marque demandant généralement le retrait de la marque avant que les produits grevés qui la portent ne soient revendus. | UN | واتفق أيضا على أن الجملة الأخيرة من الفقرة 41 غير دقيقة وينبغي حذفها، لأن من المعتاد أن يطلب مالك العلامة التجارية إزالة تلك العلامة قبل أن يعاد بيع المنتجات المرهونة التي تحملها. |
7. M. AMOR est d'avis que la dernière phrase du paragraphe 24 ne présente aucune utilité et affaiblit même le propos du Comité. | UN | 7- السيد عمر: رأى أن الجملة الأخيرة من الفقرة 24 لا تقدم أي فائدة، بل تضعف رأي اللجنة. |
159. Il a été déclaré que la dernière phrase du paragraphe 36, qui évoquait la possibilité de ne pas exiger des approbations spécifiques pour chacun des avoirs pour lesquels une sûreté était constituée, était inappropriée dans le contexte des paragraphes 34 à 36 et devrait être supprimée. | UN | 159- وارتئي أن الجملة الأخيرة من الفقرة 36، التي تشير الى إمكانية الاستغناء عن اقتضاء إجراءات موافقة محددة لكل من الأصول التي أنشئت بصددها حقوق ضمان، ليست في محلها في سياق الفقرات 34 الى 36 وينبغي حذفها. |
61. La Belgique a noté que la dernière phrase du paragraphe 26 n'était pas suffisamment précise pour saisir toute la complexité de l'assistance internationale. | UN | 61- ذكرت حكومة بلجيكا أن الجملة الأخيرة من الفقرة 26 ليست دقيقة بما فيه الكفاية لاستيعاب كل ما تنطوي عليه مسألة المساعدة الدولية من تعقيد. |
20. Mme FOLLIOT (France) ne pense pas que la dernière phrase du paragraphe 33 est redondante. | UN | 20- السيدة فوليو (فرنسا): قالت انها لا تعتقد أن الجملة الأخيرة من الفقرة 33 ستكون زائدة. |
25. On a fait observer que la dernière phrase du paragraphe 1 avait été ajoutée pour traiter de la situation où le défendeur décidait de considérer sa réponse à la notification d'arbitrage comme une conclusion en défense. | UN | 25- لوحظ أن الجملة الأخيرة من الفقرة (1) أضيفت بغية تناول الحالة التي يَعتبر فيها المدعي رده على الإخطار بالتحكيم بيانا لدفاعه. |
249. Il a été noté que la dernière phrase du paragraphe 45 a) indiquait que, dans la pratique contractuelle de certains pays, les organismes publics n’étaient assujettis à aucune obligation d’indemniser le concessionnaire pour manque à gagner lorsqu’un grand contrat de travaux était résilié au gré de l’autorité contractante. | UN | 249- ولوحظ أن الجملة الأخيرة من الفقرة 45(أ) تذكر أنه في الممارسة التعاقدية لبعض البلدان، لا تتحمل الهيئات الحكومية - لدواعي الملاءمة - أي التزام بالتعويض عن الأرباح الضائعة عند إنهاء عقد تشييد كبير. |
28. Mme Walsh (Canada) note que la dernière phrase du paragraphe 190 recommande que soient autorisées les descriptions générales concernant les stocks présents et futurs, bien que les paragraphes 188 et 189 ne traitent pas simplement de stocks, mais de catégories génériques de biens futurs. | UN | 28- السيدة وولش (كندا): أشارت إلى أن الجملة الأخيرة من الفقرة 190 أوصت بالسماح بوصف المخزون الحالي والمقبل، على السواء، وصفا عاما، مع أن الفقرتين 188 و189 لا تتناولان المخزون وحسب بل تتناولان الفئات العامة للموجودات المقبلة. |
Vous pouvez noter que la dernière phrase du texte ci-dessus utilise les mots " apporte les modifications qu'elle juge appropriées " au lieu des mots " apporte les modifications nécessaires " qui sont utilisés dans les dispositions analogues qui figurent aux articles 41.3 et 41.4. | UN | ولعلّكم تلاحظون أن الجملة الأخيرة من التعديل المقترح أعلاه تستخدم عبارة " أدخلت أي تعديلات تراها مناسبة " بدلا من عبارة " أدخلت أي تعديلات لازمة عليه " المستخدمة في الأحكام المماثلة الواردة في الفقرتين (3) و(4) من المادة 41. |
Le projet d'article 4 évite à présent, à juste titre, le risque de conflits entre différentes dispositions juridiques en excluant du champ du projet d'articles les situations auxquelles le droit international humanitaire s'applique, encore que la dernière phrase du paragraphe 3 du commentaire au projet d'article 4 et le paragraphe 7 du commentaire au projet d'article 5 semblent brouiller cette ligne de démarcation. | UN | 49 - وأردفت قائلة إن مشروع المادة 4 يتفادى الآن على نحو ملائم التنازع المحتمل بين النصوص القانونية، إذ جعل الحالات التي تسري فيها قواعد القانون الإنساني الدولي مستثناة من نطاق مشاريع المواد، مع أن الجملة الأخيرة من الفقرة (3) من شرح مشروع المادة 4 والفقرة (7) من شرح مشروع المادة 5 تعكران على ما يبدو ذلك الخط الواضح. |
L'opinion qui l'a emporté a été que la dernière phrase de la note se rapportant au projet de disposition type, qui renvoyait au chapitre VII du Guide législatif, serait suffisante pour guider les États adoptants sur ce point. | UN | واتُفق على أن الجملة الأخيرة من حاشية مشروع الحكم النموذجي التي تشير إلى الفصل السابع من الدليل التشريعي ستوفر ارشادا كافيا للدول المشترعة في ذلك الشأن. |