"أن الجهاز" - Traduction Arabe en Français

    • que l'appareil
        
    • que le système
        
    • que le pouvoir
        
    • que l'engin
        
    • que l'organe
        
    • que cet appareil
        
    Le fait que l'auteur ne soit pas satisfait des résultats ne montre pas en soi que l'appareil judiciaire manque d'indépendance ou de compétence. UN ولا يعني عدم رضا صاحب البلاغ عن نتائج الإجراءات في حد ذاتها أن الجهاز القضائي في الدولة الطرف غير مستقل أو غير مختص.
    Le fait que l'auteur ne soit pas satisfait des résultats ne montre pas en soi que l'appareil judiciaire manque d'indépendance ou de compétence. UN ولا يعني عدم رضا صاحب البلاغ عن نتائج الإجراءات في حد ذاتها أن الجهاز القضائي في الدولة الطرف غير مستقل أو غير مختص.
    Amnesty International et Human Rights Watch notent que le système de justice pénale fonctionne dans des conditions très difficiles et qu'il est entaché de corruption. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان أن الجهاز القضائي الجنائي يعمل في ظل ظروف صعبة للغاية وأنه أصبح مليئاً بالفساد.
    Il s'avère que le système pénal continue de souffrir d'engorgement de corruption et d'archivage défectueux. UN وتشير الدلائل إلى أن الجهاز الجنائي ما زال يعاني من الاكتظاظ والفساد وسوء حفظ السجلات.
    Les Boliviennes ont beaucoup de difficulté à saisir la justice parce que les dépenses encourues sont prohibitives et que le pouvoir judiciaire n'est pas suffisamment sensible à leurs besoins. UN ويتعذر جدا على نساء بوليفيا الوصول إلى نظام العدالة لأن عرض القضايا على المحاكم باهظ التكلفة كما أن الجهاز القضائي لا يتواءم بشكل كاف مع احتياجاتهن.
    L'enquête a montré que l'engin explosif improvisé avait été placé dans la brouette à l'insu de l'enfant. UN وأشارت التحقيقات اللاحقة إلى أن الجهاز المتفجر اليدوي الصنع زُرع دون علم الفتى.
    Le dossier judiciaire que la Commission a examiné montre à l'évidence que l'organe compétent n'a pas dûment instruit l'affaire, qui a finalement été classée le 8 octobre 1982. UN وملف القضية، الذي درسته اللجنة، يبين بوضوح أن الجهاز الذي عهد اليه بالتحقيق في القضية لم يجر تحقيقا سليما؛ وفي نهاية اﻷمر، أغلق ملف القضية في ٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٨٢.
    Je sais que cet appareil est très convaincant. Open Subtitles أعرف أن الجهاز مقنع جداً
    Le requérant soutient que l'appareil judiciaire n'est pas indépendant et ne lui a apporté aucune protection lors de ses deux condamnations en 1992 et 1995. UN ويؤكد صاحب الشكوى أن الجهاز القضائي غير مستقل ولم يوفر لـه أية حماية خلال عمليتي إدانته عامي 1992 و1995.
    Le requérant soutient que l'appareil judiciaire n'est pas indépendant et ne lui a apporté aucune protection lors de sa condamnation. UN ويصر صاحب الشكوى على أن الجهاز القضائي غير مستقل ولم يقدم لـه أي حماية لدى إدانته.
    Toutefois, elle note que l'appareil judiciaire manque toujours de personnel et qu'il est incapable de résorber l'arriéré des affaires et de s'occuper des nouvelles. UN ومع ذلك، أشارت اللجنة إلى أن الجهاز القضائي لا يزال يعاني من نقص في عدد الموظفين، ولا يمكنه إنجاز القضايا المتراكمة والنظر في قضايا جديدة.
    Ce qu'il affirme c'est que l'appareil judiciaire n'est pas indépendant et que pour cette raison les griefs qu'il a portés devant les juridictions nationales n'ont pas été examinés avec objectivité ou équité. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن الجهاز القضائي غير مستقل وأن المحاكم الوطنية لم تنظر من ثم في شكاواه بموضوعية أو حياد.
    Ce qu'il affirme c'est que l'appareil judiciaire n'est pas indépendant et que pour cette raison les griefs qu'il a portés devant les juridictions nationales n'ont pas été examinés avec objectivité ou équité. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن الجهاز القضائي غير مستقل وأن المحاكم الوطنية لم تنظر من ثم في شكاواه بموضوعية أو حياد.
    L'augmentation du nombre de jugements oraux rendus en 1995 montre que le système judiciaire commence à disposer du dynamisme nécessaire à un fonctionnement régulier, au moins en ce qui concerne les délits de droit commun. UN وتدل زيادة عدد القضاة الشفويين في عام ١٩٩٥ على أن الجهاز القضائي قد بدأ في اكتساب القوة الدافعة الضرورية لانتظام أدائه، ولو في قضايا الجرائم العامة.
    L'article 18 de la Constitution dispose que le système politico-administratif de la République fédérative du Brésil comprend l'Union, les États, le district fédéral et les municipalités, qui sont tous autonomes aux termes de la Constitution. UN وتنص المادة 18 على أن الجهاز الإداري السياسي لجمهورية البرازيل الاتحادية يتكون من الاتحاد والولايات ومنطقة العاصمة الاتحادية والبلديات، وجميعها مستقلة ذاتياً بموجب أحكام الدستور.
    Bien que le système judiciaire soit resté faible et incapable de répondre pleinement aux besoins des femmes somaliennes, des efforts de réforme ont été faits et l'administration a nommé sa première femme ministre. UN ورغم أن الجهاز القضائي ظلّ ضعيفاً ولا يراعي بالقدر الكافي احتياجات النساء الصوماليات، فقد بذلت الإدارة الجهود لإصلاح الجهاز القضائي وعيّنت وزيرتها الأولى.
    Les départements compétents de la banque centrale ont confirmé que le système bancaire soudanais ne gérait aucun compte ni aucun solde appartenant à quelque entité que ce soit figurant sur les listes d'organisations terroristes, et qu'il en allait de même des banques commerciales, sur la base des réponses qu'elles avaient communiquées à la banque centrale. UN وأكدت الأجهزة المختصة بالمصرف المركزي أن الجهاز المصرفي السوداني لا يحتفظ بأي حسابات أو أرصدة لأي جهات مدرجة في قوائم الإرهاب، وذات الأمر ينطبق على البنوك التجارية حسب ردودها للمصرف المركزي.
    29. En 2005, le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats a signalé que le pouvoir judiciaire ne fonctionnait pas comme une institution pleinement indépendante. UN 29- في عام 2005، أبلغ المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين أن الجهاز القضائي لم يعمل بصفته مؤسسة مستقلة على النحو الكامل.
    L'article 9 de la Constitution prévoit que le pouvoir judiciaire a la responsabilité d'interpréter, de protéger et de faire appliquer la Constitution ainsi que la législation, conformément aux dispositions constitutionnelles, et ce de manière indépendante et impartiale, en tenant compte exclusivement des éléments pertinents sur le plan juridique et des prescriptions de la loi. UN وينص البند 9 من الدستور على أن الجهاز القضائي لديه مسؤولية تفسير هذا الدستور وحمايته وإنفاذ أحكامه وجميع القوانين الموافِقة له باستقلالية وحيادية على ألاّ يقيم وزناً إلاّ للوقائع ذات الصلة القانونية وما يقتضيه القانون.
    67. Répondant aux questions posées, le Ghana a insisté sur le fait que le pouvoir judiciaire était indépendant, que ce n'était pas le système tout entier qui était corrompu et que des mesures étaient prises au sein même du système pour faire disparaître la corruption. UN 67- ورداً على هذه الأسئلة، أكدت غانا أن الجهاز القضائي مستقل، وأن الفساد لا يعم الجهاز القضائي بأكمله، وأن السلطة القضائية تتخذ الآن الإجراءات اللازمة لمعالجة هذه المسألة.
    Je suppose que l'engin exige une concentration pour fonctionner. Open Subtitles أخمن أن الجهاز يتطلب بعض التركيز على العمل
    Comme cela était souligné dans le commentaire, il s'agissait d'une notion bien circonscrite qui exigeait que l'organe soit effectivement mis à la disposition d'un autre État; cela impliquait à la fois que l'organe agisse aux fins de l'État d'accueil et qu'il se trouve sous le contrôle de cet État, à tout le moins au niveau des grandes orientations, sinon pour ce qui est des détails. UN وتم التأكيد في التعليق على أن هذا المفهوم ضيق ويتطلب وضع الجهاز بالفعل تحت تصرف دولة أخرى؛ ويفترض ذلك أن الجهاز ينبغي أن ينفذ أهداف الدولة المتلقية، كما ينبغي أن يكون على اﻷقل على مستوى السياسات، إن لم يكن في التفاصيل، تحت سيطرة هذه الدولة.
    Le Dr Carter m'a dit... que cet appareil requiert un Mimic vivant pour fonctionner. Qu'allez-vous en faire ? Open Subtitles الدكتور (كارتر) أخبرني أن الجهاز بحاجة لـ(ميمك) حي ليعمل ، ما فائدته لك ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus