"أن الحالة الأمنية" - Traduction Arabe en Français

    • que la situation en matière de sécurité
        
    • que la situation sécuritaire
        
    • que les conditions de sécurité
        
    • que l'insécurité
        
    • que l'état de la sécurité
        
    • si la situation en matière de sécurité
        
    • que la situation générale de la sécurité
        
    Dans le même temps, nous notons avec plaisir que la situation en matière de sécurité est, dans l'ensemble, calme. UN وفي الوقت ذاته، يسعدنا أن نلاحظ أن الحالة الأمنية هادئة بوجه عام.
    Alors que la situation en matière de sécurité est restée généralement stable depuis le séisme, elle est encore à la merci de l'instabilité politique. UN ومع أن الحالة الأمنية العامة ظلت مستقرة منذ وقوع الزلزال، فإنها لا تزال عرضة لعدم الاستقرار السياسي.
    Bien que la situation en matière de sécurité demeure précaire, il ne s'est produit jusqu'à présent aucun incident affectant la situation humanitaire en général en Somalie. UN ورغم أن الحالة الأمنية تظل هشة، لم تظهر حتى الآن أي تطورات تؤثر على الحالة الإنسانية العامة في الصومال.
    Bien que la situation sécuritaire demeure sérieuse, des progrès constants sont enregistrés dans tout l'Afghanistan, en particulier dans les provinces d'Helmand et de Kandahar. UN ومع أن الحالة الأمنية ما زالت خطيرة، فإن تقدما مطردا يتحقق في شتى أنحاء أفغانستان، وبالذات في مقاطعتي هلمند وكندهار.
    Il est ressorti de cette analyse que des progrès avaient été faits pour stabiliser le Libéria, mais que les conditions de sécurité dans le pays restaient fragiles. UN وقد أكد التحليل أن الحالة الأمنية في ليبريا ما زالت هشة على الرغم من التقدم المحرز على مستوى تحقيق الاستقرار في البلد.
    Bien que la situation en matière de sécurité ait été relativement calme, toute détérioration pourrait entraver les efforts d'assistance. UN وعلى الرغم من أن الحالة الأمنية هادئة نسبيا إلا أن أي تدهور فيها يمكن أن يعوق جهود تقديم المعونة.
    Cependant, ma délégation note, pour le déplorer, que la situation en matière de sécurité demeure toujours préoccupante. UN ومع ذلك، يلاحظ وفد بلدي مع الأسف أن الحالة الأمنية لا تزال تثير القلق.
    Le Directeur a souligné que la situation en matière de sécurité était très instable en Libye et qu'il était urgent de renforcer la protection du personnel et des installations de l'Organisation. UN وأكد المدير أن الحالة الأمنية في ليبيا شديدة التقلب. وهناك حاجة ملحة إلى تعزيز حماية موظفي الأمم المتحدة ومرافقها.
    Il a indiqué que la situation en matière de sécurité au Darfour se détériorait à un rythme alarmant. UN وحذر وكيل الأمين العام المجلس من أن الحالة الأمنية في دارفور تتدهور بمعدل مزعج.
    Nous notons que la situation en matière de sécurité dans les régions du sud et de l'est du pays reste plus complexe et plus délicate que dans les autres régions. UN ونلاحظ أن الحالة الأمنية في الجزأين الجنوبي والشرقي من البلد أكثر تعقيدا وأكثر صعوبة من المناطق الأخرى.
    Les membres du Conseil ont été informés que la situation en matière de sécurité qui était très tendue en Bosnie-Herzégovine du fait de la guerre contre la République fédérale de Yougoslavie, revenait lentement à la normale. UN وأبلغ أيضا أعضاء المجلس أن الحالة الأمنية المتوترة في البوسنة والهرسك والناشئة عن الحرب ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعود ببطء إلى وضعها الطبيعي.
    En dépit du fait que la situation en matière de sécurité était instable et caractérisée par des manifestations fréquentes et de nombreux cas d'agression et de vol, la Police nationale haïtienne a pu accomplir sa tâche avec une efficacité accrue grâce aux progrès réalisés dans la professionnalisation des forces de police. UN ورغم أن الحالة الأمنية لم تكن مستقرة واتسمت بحدوث مظاهرات متكررة ووقوع حوادث عنف وسطو، فقد تمكنت الشرطة الوطنية الهايتية من العمل بكفاءة متزايدة، بسبب التقدم المحرز في التأهيل المهني لقوة الشرطة.
    Il a ajouté que la situation en matière de sécurité continuait de poser des problèmes et que certaines personnes s'opposaient à la tenue de la Conférence et a fait observer que le Conseil devait continuer de suivre la question et prendre les mesures voulues. UN وأشار إلى أن الحالة الأمنية لا تزال تثير بعض التحديات، وأن بعض الأشخاص يعرقلون عملية مؤتمر الحوار الوطني. وأعرب عن أمله أن يواصل المجلس متابعة هذه المسألة واتخاذ الإجراءات المناسبة.
    Il a souligné que la situation en matière de sécurité dans le gouvernorat d'Anbar continuait de menacer la stabilité du pays, notamment en raison d'actes terroristes commis par certains groupes radicaux, y compris l'État islamique d'Iraq et du Levant. UN وأكد أن الحالة الأمنية في الأنبار ما زالت تشكل تهديدا للاستقرار في البلد، ولا سيما نتيجة للأنشطة الإرهابية التي تقوم بها بعض الجماعات المتطرفة، بما في ذلك الدولة الإسلامية في العراق والشام.
    Il est manifeste que la situation sécuritaire en Haïti s'est améliorée. UN ومن الواضح أن الحالة الأمنية في هايتي قد تحسنت.
    Bien que la situation sécuritaire s'améliore, la persistance d'atteintes à la sécurité continue d'empêcher les équipes humanitaires d'accéder aux populations dans le besoin et de leur venir en aide. UN وعلى الرغم من أن الحالة الأمنية آخذة في التحسن، تقع بعض الحوادث الأمنية التي لا تزال تمنع الوصول وتؤثر بالتالي على إيصال المساعدة إلى السكان المحتاجين.
    Bien que la situation sécuritaire au Kosovo demeure globalement calme, le risque de tensions ethniques dans le nord s'est accru après ce tragique incident. UN وعلى الرغم من أن الحالة الأمنية العامة في كوسوفو لا تزال تتسم بالهدوء على حد كبير، فقد ازدادت حدة التوترات الإثنية في الشمال بعد وقوع الحادث المأساوي.
    Il est vrai que les conditions de sécurité se sont améliorées depuis le plus fort du conflit, et le Document de Doha pour la paix au Darfour offre une occasion de réaliser des progrès concrets et constitue un cadre appropriée à cette fin. UN صحيح أن الحالة الأمنية قد تحسنت منذ ذروة النزاع، وأن وثيقة الدوحة للسلام في دارفور توفر إطاراً وفرصة لتحقيق تقدم ملموس.
    La Mission a noté que les conditions de sécurité s'étaient améliorées depuis l'année précédente et que la KFOR pouvait revendiquer sa part de mérite dans cette amélioration. UN ولاحظت البعثة أن الحالة الأمنية قد تحسنت على مدى السنة الماضية ويرجع الفضل في ذلك التطور إلى قوة كوسوفو.
    Au cours de cette visite, il m'est apparu clairement que les conditions de sécurité s'étaient améliorées. UN وخلال الزيارة كان واضحا لي أن الحالة الأمنية قد تحسنت.
    Il ressort par ailleurs des deux examens que l'insécurité porte gravement obstacle à l'exécution des projets et des programmes. UN وتبين نتائج كلا الاستعراضين أن الحالة الأمنية غير المستقرة تشكل عقبة رئيسية أمام تنفيذ المشاريع والبرامج.
    Il a ajouté que l'état de la sécurité en Libye restait précaire, les combats entre groupes armés et les tentatives d'assassinat de responsables de la sécurité et de chefs religieux se poursuivant. UN وأضاف أن الحالة الأمنية في ليبيا لا تزال غير مستقرة، في ظل اندلاع جولات القتال بين الجماعات المسلحة، ومحاولات الاغتيال التي تستهدف مسؤولين أمنيين وزعماء دينيين.
    Par ailleurs, si la situation en matière de sécurité est toujours précaire, elle est restée suffisamment calme pour que les activités se poursuivent dans les régions ouvertes au personnel des Nations Unies. UN يضاف إلى ذلك، أن الحالة الأمنية ظلت، برغم هشاشتها، هادئة بما يكفي لاستمرار الأنشطة في تلك المناطق المفتوحة لموظفي الأمم المتحدة.
    Constatant que la situation générale de la sécurité reste depuis plusieurs années calme et stable en Bosnie-Herzégovine, UN وإذ يلاحظ أن الحالة الأمنية العامة في البوسنة والهرسك يسودها الهدوء والاستقرار منذ عدة سنوات،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus