Dans son rapport sur l’Opération des Nations Unies à Chypre, le Secrétaire général a noté que la situation le long des lignes de cessez-le-feu était restée stable au cours des six mois écoulés. | UN | ولاحظ اﻷمين العام في تقريره عن عمليات اﻷمم المتحدة في قبرص أن الحالة على طول خط وقف إطلاق النار ظلت مستقرة على مدى الشهور الستة اﻷخيرة. |
Notant en outre avec satisfaction que la situation le long des lignes de cessez-le-feu est demeurée généralement calme, en dépit de nombreuses violations mineures, | UN | وإذ يلاحظ كذلك مع الارتياح أن الحالة على طول خطوط وقف إطلاق النار قد ظلت هادئة بصورة عامة، رغم حدوث العديد من الانتهاكات الطفيفة، |
Notant en outre avec satisfaction que la situation le long des lignes de cessez-le-feu est demeurée généralement calme, en dépit de nombreuses violations mineures, | UN | وإذ يلاحظ كذلك مع الارتياح أن الحالة على طول خطوط وقف إطلاق النار قد ظلت هادئة بصورة عامة، رغم حدوث العديد من الانتهاكات الطفيفة، |
Notant en outre avec satisfaction que la situation le long des lignes de cessez-le-feu est demeurée généralement calme, en dépit de nombreuses violations mineures, | UN | وإذ يلاحظ كذلك مع الارتياح أن الحالة على طول خطوط وقف إطلاق النار قد ظلت هادئة بصورة عامة، رغم حدوث العديد من الانتهاكات الطفيفة، |
Le rapport signalait que la situation le long de la frontière entre l'Iraq et le Koweït restait calme et que la MONUIK continuait de jouir de la coopération des autorités koweïtiennes et iraquiennes dans l'exécution des tâches prescrites par son mandat. | UN | وأبرز التقرير أن الحالة على طول الحدود بين العراق والكويت ظلت هادئة وأن بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت ظلت تضطلع بالمهام الموكلة اليها بالتعاون مع السلطات الكويتية والعراقية. |
Le Coordonnateur spécial a indiqué que la situation le long de la Ligne bleue et dans la zone d'opérations de la Force demeurait calme, même si les attaques terroristes perpétrées pendant les mois précédents à Beyrouth et à Tripoli, en particulier l'attentat commis à l'extérieur de l'ambassade iranienne à Beyrouth, constituaient une nouvelle évolution dangereuse. | UN | وأشار المنسق الخاص إلى أن الحالة على طول الخط الأزرق وفي منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة لا تزال هادئة، في حين أن الهجمات الإرهابية التي وقعت في بيروت وطرابلس في الأشهر القليلة الماضية، ولا سيما الهجوم الإرهابي الذي وقع خارج سفارة جمهورية إيران الإسلامية في بيروت، شكلت تطورات جديدة خطيرة. |
Ils ont indiqué que la situation le long de la Ligne bleue et dans la zone des opérations de la FINUL restait calme, ce qui constituait un acquis important, mais se sont dits gravement préoccupés par les violations de la souveraineté libanaise commises par l'aviation israélienne. | UN | وذكرا أن الحالة على طول الخط الأزرق وفي منطقة عمليات القوة ظلت هادئة، مما يشكل إنجازا هاما، ولكنهما أعربا عن القلق البالغ إزاء انتهاك الطائرات الإسرائيلية للسيادة اللبنانية. |
Ils ont indiqué que la situation le long de la Ligne bleue dans la zone d'opérations de la FINUL demeurait calme, ce qui constituait un acquis important, mais se sont déclarés gravement préoccupés par les violations de la souveraineté du Liban commises par l'aviation israélienne. | UN | وذكرا أن الحالة على طول الخط الأزرق وفي منطقة عمليات اليونيفيل تظل هادئة، مما يشكل إنجازا هاما، ولكنهما أعربا عن القلق البالغ إزاء انتهاك الطائرات الإسرائيلية لسيادة لبنان. |
Le rapport signalait que la situation le long de la frontière entre l'Iraq et le Koweït restait calme et que la MONUIK continuait de jouir de la coopération des autorités koweïtiennes et iraquiennes dans l'exécution des tâches prescrites par son mandat. | UN | وأبرز التقرير أن الحالة على طول الحدود بين العراق والكويت ظلت هادئة وأن بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت ظلت تضطلع بالمهام الموكلة اليها بالتعاون مع السلطات الكويتية والعراقية. |
Constatant que la situation le long des lignes de cessez-le-feu est généralement stable, mais se déclarant gravement préoccupé par la pratique de plus en plus fréquente, de la part des deux parties, d'une conduite provocante le long des lignes de cessez-le-feu, ce qui accroît le risque d'incidents plus graves, | UN | وإذ يلاحظ أن الحالة على طول خطوط وقف إطلاق النار مستقرة أساسا، وإن كان يعرب عن بالغ قلقه من تزايد سلوك كلا الجانبين مسلكا استفزازيا على طول خطوط وقف إطلاق النار، اﻷمر الذي يزيد من احتمال وقوع حوادث أخطر، |
Constatant que la situation le long des lignes de cessez-le-feu est généralement stable, mais se déclarant gravement préoccupé par la pratique de plus en plus fréquente, de la part des deux parties, d'une conduite provocante le long des lignes de cessez-le-feu, ce qui accroît le risque d'incidents plus graves, | UN | وإذ يلاحظ أن الحالة على طول خطوط وقف إطلاق النار مستقرة أساسا، وإن كان يعرب عن بالغ قلقه من تزايد سلوك كلا الجانبين مسلكا استفزازيا على طول خطوط وقف إطلاق النار، اﻷمر الذي يزيد من احتمال وقوع حوادث أخطر، |
Constatant que la situation le long des lignes de cessez-le-feu est généralement stable, mais se déclarant gravement préoccupé par la pratique de plus en plus fréquente, de la part des deux parties, d'une conduite provocante le long des lignes de cessez-le-feu, ce qui accroît le risque d'incidents plus graves, | UN | وإذ يلاحظ أن الحالة على طول خطوط وقف إطلاق النار مستقرة أساسا، وإن كان يعرب عن بالغ قلقه من تزايد سلوك كلا الجانبين مسلكا استفزازيا على طول خطوط وقف إطلاق النار، الأمر الذي يزيد من احتمال وقوع حوادث أخطر، |
Le Coordonnateur spécial a indiqué que la situation le long de la Ligne bleue dans la zone d'opérations de la FINUL demeurait calme, même si les attaques terroristes perpétrées ces derniers mois à Beyrouth et à Tripoli, en particulier l'attentat commis à l'extérieur de l'ambassade de la République islamique d'Iran à Beyrouth, constituaient une nouvelle évolution dangereuse. | UN | وأشار المنسق الخاص إلى أن الحالة على طول الخط الأزرق وفي منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة لا تزال هادئة، في حين أن الهجمات الإرهابية التي وقعت في بيروت وطرابلس في الأشهر القليلة الماضية، ولا سيما الهجوم الإرهابي الذي وقع خارج سفارة جمهورية إيران الإسلامية في بيروت، شكلت تطورات جديدة خطيرة. |