"أن الحبس" - Traduction Arabe en Français

    • que la détention
        
    • que l'isolement
        
    • que l'emprisonnement
        
    • que la mise
        
    • le fait que les mesures de détention
        
    Cela signifie, entre autres choses, que la détention provisoire consécutive à une arrestation doit être non seulement légale mais aussi raisonnable dans toutes les circonstances. UN ويعني ذلك، فيما يعنيه، أن الحبس الاحتياطي بعد التوقيف يجب ألا يكون قانونياً فحسب بل معقولاً أيضاً في جميع الظروف.
    Selon l'État partie, on ne peut guère imaginer que la détention au secret a causé des souffrances suffisamment graves et cruelles à l'auteur pour être considérée comme une torture. UN وتدفع بأنه يصعب تخيل أن الحبس الانفرادي تسبّب له في معاناة خطيرة وقاسية لكي يعتبر تعذيباً.
    Le Tribunal oral fédéral a fait observer que la détention provisoire de l'auteur n'empêchait pas ce dernier de recevoir le traitement de réadaptation approprié. UN وأشارت المحكمة الاتحادية إلى أن الحبس الاحتياطي لا يمنع صاحب البلاغ من تلقي علاج إعادة التأهيل المناسب.
    Le Rapporteur spécial appelle l'attention de l'Assemblée sur le constat que l'isolement cellulaire a cours dans la plupart des États. UN ويسترعي المقرر الخاص انتباه الجمعية العامة إلى ما خلص إليه من أن الحبس الانفرادي يمارس في غالبية الدول.
    Le Rapporteur spécial souligne que l'isolement cellulaire est une mesure excessive qui peut avoir de graves conséquences psychologiques et physiologiques pour les personnes, quelle que soit leur condition. UN 79 - يشدد المقرر الخاص على أن الحبس الانفرادي تدبير قاس وقد يسبب آثارا نفسية وفسيولوجية سلبية وخطيرة للأفراد، بغض النظر عن ظروفهم الخاصة.
    Il souligne que l'emprisonnement n'est pas nécessaire pour assurer la protection de la collectivité et répondre aux besoins de réadaptation d'un ancien délinquant. UN ويؤكد على أن الحبس ليس ضرورياً لتحقيق هدف حماية المجتمع والاحتياجات التأهيلية للمجرم السابق.
    Cela signifie que la mise en détention provisoire doit certes être légale mais doit aussi être raisonnable et nécessaire à tous égards. UN ويعني ذلك أن الحبس الاحتياطي بعد التوقيف يجب ألا يكون قانونياً فحسب بل معقولاً وضرورياً أيضاً في جميع الظروف.
    Or, le Comité des droits de l'homme considère que la détention au secret est un traitement inhumain et une pareille détention pendant six ans ne peut se justifier dans aucune circonstance. UN بيد أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تعتبر أن الحبس الانفرادي معاملة لا إنسانية، ولا يُمكن في أي حال من الأحوال تبرير الحبس الانفرادي لمدة ست سنوات.
    Sur la base des informations recueillies au cours des sept dernières années, le Rapporteur spécial estime que la détention au secret est le facteur déterminant permettant d’établir si un individu est exposé ou non au risque de torture. UN واستنادا إلى المعلومات الواردة على مدى السنوات السبع الماضية، يرى المقرر الخاص أن الحبس الانفرادي هو أهم العوامل التي تحدد ما إذا كان الفرد معرضا لخطر التعذيب.
    À ce sujet, il réaffirme, comme il l'a exprimé dans son Observation générale 20 relative à l'article 7 du Pacte, que la détention au secret favorise la pratique de la torture et devrait par conséquent être évitée. UN وأكدت من جديد في هذا الصدد وكما سبق لها ذلك في ملاحظتها العامة ٢٠ المتعلقة بالمادة ٧ من العهد أن الحبس السري يشجع ممارسة التعذيب وينبغي بالتالي تفاديه.
    Il note en particulier avec inquiétude que la détention au secret est couramment ordonnée et souvent pour une durée indéterminée et sans possibilité pour la personne détenue d'introduire un recours devant un tribunal, en violation de l'article 9 du Pacte. UN وتعرب اللجنة عن القلق بوجه خاص من أن الحبس الانفرادي أمر شائع وأن الحبس يستمر لفترات غير محددة ودون أن تتاح للمحتجز السبل القانونية للنظر في حالته، مما يشكل انتهاكا للمادة ٩ من العهد.
    A ce sujet, il réaffirme, comme il l'a exprimé dans son Observation générale 20 relative à l'article 7 du Pacte, que la détention au secret favorise la pratique de la torture et devrait par conséquent être évitée. UN وفي هذا الصدد تعيد اللجنة تأكيد رأيها المعرب عنه في تعليقها العام رقم ٠٢ على المادة ٧ والذي مفاده أن الحبس الانفرادي يفضي إلى التعذيب ومن ثم ينبغي تجنب هذه الممارسة.
    45. En ce qui concerne la demande formulée à l'alinéa h), M. Gnondoli indique que la détention au secret n'existe pas au Togo. UN ٥٤- وفيما يتعلق بالطلب الوارد في الفقرة الفرعية )ح(، أشار السيد غنوندولي إلى أن الحبس مع العزل ليس له وجود في توغو.
    M. Wennergren rappelle les dispositions du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte et souligne que, dans son Observation générale concernant cet article, le Comité a affirmé que la détention avant jugement devrait constituer une exception, et être aussi brève que possible. UN وذكّر السيد فينرغرين بنص الفقرة ٣ من المادة ٩ للعهد، وأكد، في ملاحظته العامة المتعلقة بهذه المادة، أن اللجنة أكدت أن الحبس قبل المحاكمة يجب أن يكون استثناء، وأن تكون مدته أقصر ما يمكن.
    Il relève également que la détention semble être imposée dans le cas de délits tout à fait mineurs, par exemple le vol de trois bananes, ce qui est clairement inacceptable au regard du Pacte. UN واسترعى الانتباه أيضا إلى أنه يبدو أن الحبس يُفرض في حالة الجرائم الصغيرة جدا، مثل سرقة ثلاث موزات، وهو أمر من الواضح أنه لا يمكن قبوله بالنسبة للعهد.
    Il estime que l'isolement cellulaire est contraire à l'un des objectifs essentiels du système pénitentiaire qui est de réhabiliter les délinquants et de faciliter leur réinsertion dans la société. UN ويرى أن الحبس الانفرادي يتناقض مع أحد الأهداف الأساسية لنظام السجون، وهو إعادة تأهيل المجرمين وتسهيل اندماجهم مجددا في المجتمع.
    Il ne fait pas de doute que l'isolement cellulaire de courte durée peut constituer une torture ou une peine ou traitement cruel, inhumain ou dégradant; toutefois, son application peut être légitime dans certaines circonstances, à condition que des garanties adéquates soient prévues. UN 88 - ومن الواضح أن الحبس الانفرادي لمدة قصيرة قد يصل حد التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، لكنه قد يشكل برغم ذلك أداة مشروعة في ظروف أخرى، شريطة وجود ضمانات مناسبة.
    43. S'il est clair que l'isolement cellulaire prolongé peut lui-même donner lieu à des actes de torture ou des mauvais traitements interdits, il n'existe aucune norme internationale relative à la durée maximale autorisée de l'isolement cellulaire. UN 43 - ومع أن الحبس الانفرادي المطول قد يشكل في حد ذاته ضربا من ضروب إساءة المعاملة أو التعذيب المحظورة، لا يوجد معيار دولي لتحديد المدة القصوى المسموح بها إجمالا في الحبس الانفرادي.
    Pour poser que l'emprisonnement répété des objecteurs de conscience constitue une violation du Pacte, il est nécessaire d'invoquer le paragraphe 7 de l'article 14. UN ومن أجل إثبات أن الحبس المتكرر للمستنكفين ضميرياً يعد انتهاكاً للعهد فإن من الضروري الاحتكام إلى الفقرة 7 من المادة 14.
    6. Le Comité note que l'emprisonnement cellulaire prolongé d'une personne détenue ou incarcérée peut être assimilé aux actes prohibés par l'article 7. UN 6- وتلاحظ اللجنة أن الحبس الانفرادي لمدد طويلة للشخص المحتجز أو المسجون قد يندرج ضمن الأفعال المحظورة بمقتضى المادة 7.
    6. Le Comité note que l'emprisonnement cellulaire prolongé d'une personne détenue ou incarcérée peut être assimilé aux actes prohibés par l'article 7. UN 6- وتلاحظ اللجنة أن الحبس الانفرادي لمدد طويلة للشخص المحتجز أو المسجون قد يندرج ضمن الأفعال المحظورة بمقتضى المادة 7.
    Détention avant jugement 16. Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption de la loi no 10494 du 22 décembre 2011 relative à la surveillance électronique des personnes sous contrôle judiciaire comme moyen de limiter la détention avant jugement. Il est toutefois préoccupé par le fait que les mesures de détention avant jugement continuent d'être excessivement fréquentes. UN 16- ترحب اللجنة باعتماد القانون رقم 10494 الصادر في 22 كانون الأول/ ديسمبر 2011 بشأن ' الرصد الإلكتروني للأشخاص المقيدة حريتهم بموجب قرار من المحكمة` الرامي إلى الحد من حالات الحبس الاحتياطي؛ ومع ذلك، فإنها تلاحظ مع القلق أن الحبس الاحتياطي لا يزال يطبق بشكل مفرط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus