Nous estimons en effet que les arguments avancés contre le blocus sont valables quelle que soit la situation politique d'un pays. | UN | ونعتقد أن الحجج التي أثيرت ضد هذا الحصار مشروعة بغض النظر عن الحالة السياسية القائمة في بلد معيـــن. |
La Cour a considéré que les arguments du requérant étaient dépourvus de fondements juridiques. | UN | وارتأت المحكمة أن الحجج التي دفع بها مقدم الدعوى لا تستند إلى القانون. |
La délégation vénézuélienne considère que les arguments avancés par le représentant des États-Unis ne servent pas l'action internationale menée pour lutter contre le fléau du terrorisme. | UN | وأوضح أن وفده يرى أن الحجج التي يسوقها ممثل الولايات المتحدة لا تعمل على تقدم الجهود الدولية لمكافحة آفة الإرهاب. |
Le Comité considère toutefois que les arguments présentés par l'auteur soulèvent des questions importantes, qui devraient être examinées au fond. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن الحجج التي قدمها صاحب الشكوى تطرح مسائل موضوعية ينبغي معالجتها من حيث الأسس الموضوعية. |
Elle considère que les arguments avancés par la République du Malawi pour justifier son refus d'exécuter les demandes de coopération peuvent être résumés comme suit : | UN | فالدائرة ترى أن الحجج التي أثارتها جمهورية ملاوي لتبرير رفضها تنفيذ طلبات التعاون، يمكن إيجازها في ما يلي: |
Le Comité considère toutefois que les arguments présentés par le requérant soulèvent des questions importantes, qui devraient être examinées au fond. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن الحجج التي عرضها عليها صاحب الشكوى تثير مسائل موضوعية ينبغي معالجتها من حيث الأسس الموضوعية. |
Le Comité considère toutefois que les arguments présentés par l'auteur soulèvent des questions importantes, qui devraient être examinées au fond. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن الحجج التي قدمها صاحب الشكوى تطرح مسائل موضوعية ينبغي معالجتها من حيث الأسس الموضوعية. |
Le Comité estime que les arguments mis en avant par l'État partie pour défendre ce concept sont les mêmes que ceux présentés lors de l'examen du troisième rapport périodique, et que le Comité avait jugé inacceptables. | UN | وتجد اللجنة أن الحجج التي ساقتها الدولة الطرف تأييدا لهذا المفهوم هي نفس الحجج التي سيقت أثناء النظر في التقرير الدوري الثالث والتي اعتبرتها اللجنة غير مقبولة. |
Le Comité estime que les arguments mis en avant par l'État partie pour défendre ce concept sont les mêmes que ceux présentés lors de l'examen du troisième rapport périodique, et que le Comité avait jugé inacceptables. | UN | وتجد اللجنة أن الحجج التي ساقتها الدولة الطرف تأييدا لهذا المفهوم هي نفس الحجج التي سيقت أثناء النظر في التقرير الدوري الثالث والتي اعتبرتها اللجنة غير مقبولة. |
Cela ne devrait pas, cependant, être interprété comme un appui du Gouvernement vénézuélien à un régime politique donné, car nous estimons que les arguments qui ont été présentés contre le blocus sont valides, quelle que soit la situation politique d'un pays. | UN | ولكن ينبغي عدم تفسير ذلك على أنه تأييد من جانب حكومة فنزويلا لنظام سياسي محدد، ذلك إننا نرى أن الحجج التي دفع بها ضد الحصار حجج وجيهة بغض النظر عن الوضع السياسي في أي بلد معين. |
La délégation cubaine rappelle que les arguments avancés relativement à l'impact positif des bases militaires et des investissements étrangers sur ces territoires sont indiscutables. | UN | ويؤكد الوفد الكوبي من جديد أن الحجج التي عرضت فيما يتعلق باﻷثر الايجابي لهذه الاستثمارات اﻷجنبية والقواعد العسكرية الموجــودة فــي هذه اﻷقاليم حجج لا يرقى إليها الشك. |
Il considère toutefois que les arguments avancés par le requérant soulèvent des questions importantes au regard de l'article 3 de la Convention, qui devraient être examinées au fond. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن الحجج التي عرضها عليها صاحب الشكوى تثير مسائل موضوعية، بموجب المادة 3 من الاتفاقية، ينبغي معالجتها من حيث الأسس الموضوعية. |
Le Comité considère toutefois que les arguments présentés par le requérant soulèvent des questions importantes, qui devraient être examinées au fond. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن الحجج التي عرضها عليها صاحب الشكوى تثير مسائل موضوعية ينبغي معالجتها بالاستناد إلى الأسس الموضوعية. |
Il considère toutefois que les arguments avancés par le requérant soulèvent des questions importantes au regard de l'article 3 de la Convention, qui devraient être examinées au fond. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن الحجج التي عرضها عليها صاحب الشكوى تثير مسائل موضوعية، بموجب المادة 3 من الاتفاقية، ينبغي معالجتها من حيث الأسس الموضوعية. |
Toutefois, elle estime que les arguments mis en avant par la RDC ne sont pas convaincants, pour les différentes raisons qui seront exposées ci-après. | UN | بيد أن الدائرة ترى أن الحجج التي ساقتها جمهورية الكونغو الديمقراطية غير مقنعة لأسباب مختلفة يرد بيانها في الفقرات التالية. |
Nous concluons que les arguments avancés par l'État partie ne suffisent pas à rendre la restriction apportée au droit à la liberté d'expression de l'auteur compatible avec le paragraphe 3 de l'article 19. | UN | ونستنتج أن الحجج التي قدمتها الدولة الطرف غير كافية لتقييد حق صاحب البلاغ في حرية التعبير بما يتماشى مع الفقرة 3 من المادة 19. |
Le Comité considère, toutefois, que les arguments soulevés par l'État partie concernent seulement des questions de fond qui devraient être examinées lors de l'examen au fond et non au stade de l'examen de la recevabilité. | UN | ومع ذلك، تعتبر اللجنة أن الحجج التي قدمتها الدولة الطرف لا تثير سوى مسائل فنية ينبغي تناولها في إطار الأسس الموضوعية وليس في مرحلة المقبولية. |
Il a estimé que les arguments avancés par les auteurs ne permettaient pas d'établir qu'ils étaient des victimes dont le droit à la vie était violé ou risquait de l'être de façon imminente. | UN | وخلصت اللجنة أن الحجج التي قدمها أصحاب البلاغ لم توضِّح أنهم كانوا ضحية لانتهاك حقهم في الحياة أو أنهم خضعوا لاحتمال انتهاك وشيك الحدوث. |
Il juge que les arguments avancés par les autorités israéliennes pour justifier leurs attaques aux munitions en grappe contre le SudLiban sont peu probants et sans fondement réel. | UN | ويعتقد أن الحجج التي تذكرها السلطات الإسرائيلية لتبرير هجماتها بالذخائر العنقودية ضد جنوب لبنان غير مقنعة وليس لها أساس حقيقي. |
À cet égard, les arguments avancés par la délégation des États-Unis semblent bien fondés. | UN | وفي ذلك الصدد، رأى أن الحجج التي قدمها وفد الولايات المتحدة تبدو مفتقرة إلى أساس. |