"أن الحصار الاقتصادي" - Traduction Arabe en Français

    • que le blocus économique
        
    • que l'embargo économique imposé
        
    Certaines allégations laissent penser que le blocus économique aurait des effets désastreux sur l'économie de Cuba. UN ويزعم أن الحصار الاقتصادي ينزل آثاراً مدمرة في اقتصاد كوبا.
    L'élément le plus fondamental est que le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba demeure intact. UN الحقيقة الأساسية هي أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي ما زال مفروضا على كوبا.
    En ce qui concerne Cuba, je me dois de mentionner que le blocus économique, commercial et financier brutal imposé à notre pays depuis plus de 50 ans, constitue non seulement une violation flagrante du droit international mais coûte également la vie à des citoyens cubains et est contraire à tout modèle de sécurité humaine. UN وفيما يتعلق بكوبا، لا يسعني إلا أن أشير إلى أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الجائر المفروض على بلدي منذ ما يزيد على 50 عاما الذي، عدا عن كونه يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي، قد كلف الكوبيين في أرواحهم وهو يتناقض مع مفهوم الأمن البشري.
    Pour conclure, le Pérou considère que le blocus économique, commercial et financier contre Cuba est incompatible avec la dynamique de la politique régionale qui a été marquée récemment par le retour de Cuba dans les instances de dialogue et de coopération des Amériques. UN وأخيرا، ترى بيرو أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا يتنافى مع الزخم السياسي الذي تعيشه المنطقة التي شهدت في الآونة الأخيرة عودة كوبا إلى منتديات الحوار والتعاون في الأمريكتين.
    Il est tout à fait clair que l'embargo économique imposé par les États-Unis à Cuba et son intensification par la loi Helms-Burton, n'ont aucun fondement en droit international. UN لقد أصبح واضحا للجميع أن الحصار الاقتصادي اﻷمريكي على كوبا، واجراءات تشديده المتمثلة بقانون هيملز - بيرتون هي اجراءات لا سند لها في القانون الدولي.
    Le Gouvernement cubain estime que le blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis à Cuba est le régime de sanctions unilatérales le plus cruel et le plus prolongé qui ait jamais été imposé à un pays dans l'histoire de l'humanité. UN وتعتقد حكومة كوبا أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة ضد كوبا هو أطول وأقسى نظام من الجزاءات المتخذة من جانب واحد طُبق ضد أي بلد أو شهده تاريخ البشرية.
    8. Le Gouvernement cubain considère que le blocus économique que les États-Unis d'Amérique appliquent à Cuba depuis plus de 35 ans est un exemple criant de l'application unilatérale de ce type de mesures économiques à caractère coercitif. UN ٨ - وترى حكومة كوبا أن الحصار الاقتصادي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا لمدة تزيد على ٣٥ سنة يعد مثالا صارخا على تطبيق هذا النوع من التدابير الاقتصادية القسرية من جانب واحد.
    1. Réaffirmons que le blocus économique, commercial et financier imposé par le Gouvernement des États-Unis est le principal obstacle au développement économique et social de Cuba. UN 1 - نؤكد مجددا أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا هو العقبة الرئيسية أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية في كوبا.
    Le Gouvernement de la République du Mali est fermement convaincu que le blocus économique imposé par les États-Unis d'Amérique à Cuba et les lois Helms-Burton et D'Amato violent le droit international et les principes de la Charte des Nations Unies. UN 2 - إن حكومة جمهورية مالي على يقين من أن الحصار الاقتصادي الذي فرضته الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا، إلى جانب قانوني هلمز - بيرتون وداماتو، يشكل خرقا للقانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Pour conclure, le Pérou considère que le blocus économique, commercial et financier contre Cuba est incompatible avec la dynamique de la politique régionale, marquée récemment par le retour de Cuba dans les instances de dialogue et de coopération des Amériques, comme en témoigne notamment le fait que Cuba exerce actuellement la présidence pro tempore de la Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes (CELAC). UN وأخيرا، ترى بيرو أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا يتنافى مع الزخم السياسي الذي تعيشه المنطقة التي شهدت في الآونة الأخيرة عودة كوبا إلى منتديات الحوار والتعاون في الأمريكتين، إضافة أن كوبا هي التي تتولى الآن منصب الرئيس المؤقت لجماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    12. Le Gouvernement a déclaré que le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique était le plus long et le plus cruel de l'histoire de l'humanité et constituait un acte de génocide, un acte de guerre et un crime international. UN 12- وأشارت الحكومة إلى أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا هو الأطول والأقسى في تاريخ البشرية، بالإضافة إلى أنه يشكل ضرباً من أفعال الإبادة الجماعية وعملاً حربياً وجريمة دولية.
    La délégation cubaine a indiqué que le blocus économique, politique et médiatique imposé par les États-Unis d'Amérique constituait une violation massive, flagrante et systématique des droits de l'homme qui avait donné lieu à des dommages, à des pénuries et à de graves problèmes sans toutefois réussir à faire échec à l'égalité des chances, la répartition équitable des richesses ou la justice sociale. UN 5- أشار وفد كوبا إلى أن الحصار الاقتصادي والسياسي والإعلامي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا يعد انتهاكاً جماعياً وصارخاً ومنهجياً لحقوق الإنسان، ويلحق بها الأضرار ويعرضها لحالات ندرة ولمشاق شتى ويطرح أمامها صعوبات، لكنه لم يفلح في إعاقة تحقيق التكافؤ في الفرص أو توزيع الثروة بإنصاف أو تحقيق العدالة الاجتماعية.
    Pour conclure, le Pérou considère que le blocus économique, commercial et financier contre Cuba est incompatible avec la dynamique de la politique régionale, marquée récemment par le retour de Cuba dans les instances de dialogue et de coopération des Amériques, comme en témoigne notamment le fait que Cuba a exercé jusqu'à janvier 2014 la présidence pro tempore de la Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes (CELAC). UN وأخيرا، ترى بيرو أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا يتنافى مع الزخم السياسي الذي تعيشه المنطقة حيث شهدت في الآونة الأخيرة عودة كوبا إلى منتديات الحوار والتعاون في الأمريكتين، بما في ذلك تولي كوبا حتى كانون الثاني/ يناير 2014 منصب الرئيس المؤقت لجماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    5. Après l'agression et durant la phase de sabotage, les installations pétrolières ont été pillées et sabotées tandis que l'embargo économique imposé à l'Iraq empêchait la remise en état de certaines unités de production dont les pièces devaient être importées. UN ٥ - بعد العدوان وخلال مرحلة التخريب تعرضت آليات المنشآت النفطية للنهب والتخريب كما أن الحصار الاقتصادي المفروض على القطر حال دون إعادة إعمار بعضا من وحداته اﻹنتاجية التي يتطلب توفيرها من خارج القطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus