"أن الحصانة" - Traduction Arabe en Français

    • que l'immunité
        
    • l'immunité ratione
        
    • qu'immunité
        
    • de l'immunité
        
    • que cette immunité
        
    Il est clair que l'immunité ratione personae s'applique pour tous les actes. UN ومن الواضح أن الحصانة الشخصية تنطبق فيما يختص بجميع الأفعال.
    Toutefois, le mémorandum explicatif qui accompagne cette loi indique que l'immunité ratione personae couvre à la fois les actes officiels et les actes privés. UN بيد أن المذكرة التفسيرية لهذا القانون تشير إلى أن الحصانة الشخصية تنطوي على الحصانة عن الأفعال الرسمية والخاصة.
    L'opinion dominante dans la doctrine, et même dans la jurisprudence, est que l'immunité ratione personae est absolue et ne souffre aucune exception. UN والرأي السائد في المذهب، وحتى في السوابق القضائية، هو أن الحصانة الشخصية مطلقة دون أي استثناء.
    À cet égard, une délégation a déclaré que l'immunité ratione personae ne devrait s'appliquer qu'aux personnes occupant des postes de représentation. UN وفي هذا الصدد، أكد أحد الوفود أن الحصانة الشخصية ينبغي أن تنطبق فقط على الأشخاص الذين يشغلون وظائف تمثيلية.
    En conséquence, on peut supposer que l'immunité doit protéger contre une telle injonction de témoigner. UN وعليه، يمكن افتراض أن الحصانة يجب أن توفر الحماية من الاستدعاء للشهادة في مثل هذه الحالة.
    La question se posait toutefois de savoir dans quelle mesure on pouvait, dans ces conditions, interpréter le silence dans un sens particulier et conclure que l'immunité ne s'appliquerait pas à l'égard de tels actes. UN على أن التساؤل أُثير حول الكيفية التي يمكن بها للمرء أن يُفسّر الصمت في هذه الظروف على أنه يشير إلى اتجاه معين وأن يستنتج أن الحصانة لا تُطبّق فيما يتعلق بتلك الأفعال.
    Ainsi, il sera peutêtre nécessaire que le Représentant spécial du Secrétaire général, soit déclare que l'immunité n'est pas applicable, soit lève cette immunité. UN لذلك فقد يكون ضرورياً إما أن يعلن الممثل الخاص أن الحصانة غير ساريةً أو أن يرفع تلك الحصانة.
    Ainsi, il ressort de la pratique que l'immunité ratione personae se caractérise par les éléments suivants : UN ويتبين من الممارسة أن الحصانة الشخصية تتسم بالخصائص التالية:
    On a indiqué que l'immunité constituait une limite à l'exercice de la compétence et n'impliquait pas d'obligations positives. UN وأشير إلى أن الحصانة تشكل قيدا على ممارسة الولاية القضائية ولا تفيد ضمنا بوجود واجبات إيجابية.
    Elle a également observé que l'immunité de juridiction pénale et la responsabilité pénale individuelle étaient des concepts nettement distincts. UN كما لاحظت أن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية والمسؤولية الجنائية الفردية مفهومان مستقلان إلى حد ما.
    Alors que l'immunité de juridiction revêt un caractère procédural, la responsabilité pénale touche au fond du droit. UN ففي حين أن الحصانة من الولاية القضائية هي ذات طبيعة إجرائية، فإن المسؤولية الجنائية هي إحدى مسائل القانون الموضوعي.
    Il semblerait que l'immunité ratione personae soit la plus ancienne forme d'immunité. UN ويبدو أن الحصانة المرتبطة بالشخص تعد أقدم أشكال الحصانة.
    Certaines délégations ont souligné que l'immunité ratione personae s'appliquait tant lors de visites officielles que de visites privées. UN 28 - وشددت بعض الوفود على أن الحصانة الشخصية تنطبق خلال الزيارات الرسمية والخاصة على حد سواء.
    Ayant examiné la question, la Cour conclut que l'immunité accordée par les tribunaux britanniques en l'espèce n'est pas incompatible avec le droit à un procès équitable consacré dans l'article 6 de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وبعد هذه الدراسة، خلصت المحكمة إلى أن الحصانة التي قررت المحاكم البريطانية انطباقها في هذه الحالة لا تتنافى مع الحق في محاكمة عادلة وهو الحق المنصوص عليه في المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية.
    Il ressort de la pratique examinée plus haut que l'immunité ratione materiae est généralement invoquée en faveur de représentants de rang supérieur ou intermédiaire et qu'elle ne l'est que très rarement en faveur de personnes de rang subalterne. UN فتحليل الممارسات الوارد أعلاه يبين أن الحصانة الموضوعية عادة ما يدفع بها في حالة المسؤولين من ذوي المناصب الرفيعة أو المتوسطة المستوى.
    Le projet d'articles doit aussi indiquer que l'immunité ratione personae continue de s'appliquer aux actes accomplis par les représentants concernés alors qu'ils étaient en fonction même lorsqu'ils ont quitté ces fonctions. UN كما ينبغي لمشاريع المواد أن تعكس التفاهم الذي مفاده أن الحصانة الشخصية تظل سارية على الأفعال التي اتخذها المسؤولون في أثناء شغلهم للمنصب حتى بعد تركهم له.
    De plus, le projet d'articles devrait stipuler expressément que l'immunité de la juridiction pénale étrangère est procédurale, et non substantielle, et qu'elle ne saurait donc être un moyen de soustraire la responsabilité pénale d'une personne aux règles du droit pénal. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تنص مشاريع المواد صراحة على أن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية حصانة ذات طبيعة إجرائية وليست موضوعية، ولذلك فلا يمكن أن تشكل وسيلة لإعفاء الشخص من المسؤولية الجنائية حسب قواعد القانون الجنائي.
    Il en ressort qu'immunité ne signifie pas nécessairement impunité. UN وهي أكدت أن الحصانة لا تعني بالضرورة الإفلات من العقاب.
    Cela dit, l'étendue de l'immunité de l'État et celle de l'immunité de ses représentants ne sont pas identiques, même s'il s'agit en fait d'une seule et même immunité. UN ومع ذلك، يختلف نطاق حصانة الدولة عن نطاق حصانة مسؤوليها، بالرغم من أن الحصانة هي نفسها من حيث الجوهر.
    Rappelant que l'immunité ratione materiae reflétait l'immunité de l'État, certains membres ont exprimé l'avis que cette immunité ne devait pas couvrir les actes ultra vires ni les actes illicites puisque, dans de telles situations, l'agent n'agissait ni sur ordre de l'État ni en vertu de ses fonctions. UN وأشار بعض الأعضاء إلى أن الحصانة الموضوعية هي انعكاس لحصانة الدولة، قائلين إن من رأيهم أن الأفعال التي تتجاوز حدود السلطة المقررة أو الأفعال غير المشروعة ينبغي ألا تتمتع بمثل هذه الحصانة حيث إن المسؤول، في تلك الحالات، لا يتصرف بناءً على تعليمات الدولة ولا بموجب السلطة التي تكفلها له مهامه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus