On s’est déclaré préoccupé par le fait que les droits civils et politiques n’avaient pas été traités de façon satisfaisante. | UN | وأعرب عن القلق من أن الحقوق المدنية والسياسية لا تحظى بالاهتمام المناسب. |
On s’est déclaré préoccupé par le fait que les droits civils et politiques n’avaient pas été traités de façon satisfaisante. | UN | وأعرب عن القلق من أن الحقوق المدنية والسياسية لا تحظى بالاهتمام المناسب. |
Les examens effectués par environ 80 % des organismes aux niveaux central et local montrent que les droits civils et politiques reconnus dans les traités internationaux auxquels le Viet Nam a adhéré ont été systématiquement intégrés dans la Constitution et dans de nombreux autres documents juridiques importants. | UN | وأظهرت الاستعراضات، التي أجراها 80 في المائة تقريباً من الهيئات المركزية والمحلية، أن الحقوق المدنية والسياسية المعترف بها في المعاهدات الدولية التي انضمت إليها فييت نام قد تجسدت بشكل متسق في الدستور والعديد من الصكوك القانونية الهامة. |
Mme Ameline déclare que les droits civils et politiques sont liés aux droits économiques, sociaux et culturels s'agissant des femmes rurales vivant en union libre (plaçage) qui n'ont aucun droit à la co-propriété. | UN | 47 - السيدة أملين: ذكرت أن الحقوق المدنية والسياسية ترتبط بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالنسبة للمرأة الريفية في حالات القِران غير الرسمي التي ليس للمقترنين فيها حق في الملكية المشتركة. |
Elle a également souligné que les droits civils et politiques étaient également désormais inclus dans les activités menées dans le domaine de la gouvernance par près de la moitié des bureaux de pays du PNUD. | UN | كما أشارت إلى أن الحقوق المدنية والسياسية تُدرج الآن أيضا في الأنشطة التي يضطلع بها في مجال الحكم ما يقرب من نصف مكاتب البرنامج الإنمائي القطرية مجتمعة. |
La résolution souligne également que les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels ainsi que le droit au développement sont indivisibles et d'égale importance. | UN | ويؤكد القرار أيضا أن الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية لا تتجزأ وأنها على قدم المساواة من حيث الأهمية. |
On a en outre fait valoir que les droits civils et politiques risquaient de se retrouver isolés et dépourvus de signification en cas d''inapplication des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | كما أُعرب عن رأي مفاده أن الحقوق المدنية والسياسية تغدو معزولة ولا معنى لها من دون إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Considérant que les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels sont universels, indissociables, interdépendants et étroitement liés, | UN | وإذ تدرك أن الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية حقوق عالمية، غير قابلة للتجزئة، ومترابطة ومتشابكة، |
Considérant que les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels sont universels, indissociables, interdépendants et étroitement liés, | UN | وإذ تدرك أن الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية حقوق عالمية، غير قابلة للتجزئة، ومترابطة ومتشابكة، |
On peut montrer que les droits civils et politiques, alliés aux droits économiques, sociaux et culturels, constituent des outils très efficaces pour l'élimination de l'exclusion sociale. | UN | ويمكن إثبات أن الحقوق المدنية والسياسية، بالاقتران مع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، هي أكثر الادوات فعالية في إزالة الاستبعاد الاجتماعي. |
Il voulait également insister sur le fait que les droits civils et politiques, s'ils sont importants, ne doivent pas être privilégiés au détriment des droits économiques et sociaux. | UN | وكان يود أيضا الإصرار على أن الحقوق المدنية والسياسية، على الرغم من أهميتها، ينبغي ألا تكون على حساب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Devant la regrettable tendance à politiser les droits de l'homme, elle souligne que les droits civils et politiques ne peuvent être séparés des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ولاحظت الاتجاه المؤسف لتسييس حقوق الإنسان، فشددت على أن الحقوق المدنية والسياسية لا يمكن فصلها عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية و الثقافية. |
M. Flinterman dit qu'il conviendrait d'affirmer de façon explicite que les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels sont en jeu. | UN | 21 - السيد فلنترمان: قال إن من اللازم أن يوضَّح أن الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية هي محل المناقشة. |
Il est d'avis que les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels ne sont pas seulement interdépendants, mais qu'ils sont aussi d'égale valeur et d'égale importance. | UN | وهو يرى أن الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ليست مترابطة فحسب، وإنما هي متساوية أيضاً من حيث قيمتها وأهميتها. |
Le fait qu'il n'a pas été possible de les intégrer dans un document unique a perpétué l'idée que ces droits étaient de nature différente et que les droits civils et politiques étaient plus importants que les droits économiques et sociaux. | UN | وبما أنه لم يكن ممكنا الاحتفاظ بها كمجموعة متكاملة فإن ذلك أبقى على التصور بأن هذه الحقوق ذات طابع مختلف: أي أن الحقوق المدنية والسياسية تحتل المقام اﻷول، بينما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية تحتل المقام الثاني. |
Malte est convaincue que les droits civils et politiques vont de pair avec les droits sociaux et économiques, elle est pleinement engagée en faveur d'un développement vigoureux des politiques économiques et sociales, et poursuit avec constance un programme progressiste à cet égard. | UN | وتعتقد مالطة أن الحقوق المدنية والسياسية متلازمة مع الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، وهي ملتزمة التزاماً كاملاً بالتطوير الفعال للسياسة الاقتصادية والاجتماعية، وتسعى باستمرار إلى تطبيق جدول أعمال تدريجي في إطار هذه السياسة. |
La Finlande considère que les droits civils et politiques, d'une part, et les droits économiques, sociaux et culturels, d'autre part, ne peuvent être dissociés − ni a fortiori opposés les uns aux autres −, car ils sont liés de bien des façons. | UN | وتعتبر فنلندا أن الحقوق المدنية والسياسية، من ناحية أولى، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، من ناحية ثانية، لا يمكن فصلها بعضها عن بعض، وبالتالي لا يمكن أن ينفي بعضها البعض، لأنها مترابطة من جوانب عديدة. |
Bien que les droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux soient de nature analogue, les stratégies requises pour l'application de ces droits ne sont pas toutes les mêmes. | UN | 9 - وبالرغم من أن الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية متشابهة في طبيعتها، فليست هناك حاجة إلى نفس الاستراتيجيات لإحقاق جميع الحقوق. |
10. La délégation a ajouté que les droits civils et politiques étaient principalement protégés par la Charte des droits et par la loi sur les droits de l'homme, tandis que les droits économiques, sociaux et culturels étaient protégés et promus par la législation et par les politiques menées par le Gouvernement. | UN | 10- وأضاف الوفد أن الحقوق المدنية والسياسية تستمد حمايتها في المقام الأول من قانون شرعة الحقوق وقانون حقوق الإنسان، بينما تتخذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من قوانين الحكومة وسياساتها مصدراً لحمايتها وتعزيزها. |
L'Expert indépendant estime, comme le représentant de la Guinée-Bissau, que les droits civils et politiques ne doivent pas primer les autres droits et que l'accès à la nourriture et à un logement est aussi important que la liberté politique. | UN | 52 - ويرى الخبير المستقل، شأنه في ذلك شأن ممثل غينيا - بيساو، أن الحقوق المدنية والسياسية ينبغي ألا تكون لها الأسبقية على الحقوق الأخرى، فالحق في الحصول على الغذاء والسكن على نفس القدر من الأهمية مقارنة بالحرية السياسية. |
Il est également évident que la conception des droits civils et politiques en tant que droits justiciables n'est apparue clairement qu'à la suite de l'évolution du droit et de la jurisprudence des tribunaux. | UN | وواضح أيضاً أن الحقوق المدنية والسياسية كحقوق تشكل أساساً للمقاضاة لم تتضح إلا من خلال التطورات القانونية والفقه القضائي. |