"أن الحكومة السورية" - Traduction Arabe en Français

    • que le Gouvernement syrien
        
    Je tiens à indiquer ici que le Gouvernement syrien continue de redoubler d'efforts pour renforcer le rôle de la femme sur plusieurs plans. UN ونشير في هذا الصدد إلى أن الحكومة السورية مستمرة في بذل الجهود الحثيثة لزيادة دور المرأة في مختلف المجالات.
    Il a également été noté que le Gouvernement syrien n'honorait pas ses engagements. UN ولاحظ بعض أعضاء المجلس أن الحكومة السورية لا تصون التزاماتها.
    Au cours de la visite, le Gouverneur d'Alep a affirmé que le Gouvernement syrien ferait tout pour faciliter l'acheminement de l'aide requise dans toute la province. UN وأكد محافظ حلب خلال الزيارة أن الحكومة السورية ستقدم جميع التسهيلات المطلوبة بإيصال المساعدات في جميع مناطق المحافظة.
    Nos infos indiquent que le Gouvernement syrien n'a pas la capacité de riposter contre les forces armées des USA dans la zone. Open Subtitles الإستخبارات تشير إلى أن الحكومة السورية لا تملك القابلية للثأر ضد قواة الولايات المتحدة المعززة في المنطقة
    Pourtant, le projet de résolution laisse entendre que le Gouvernement syrien est responsable des attentats qui ont eu lieu le 21 août dans la région de Damas. UN غير أن مشروع القرار أوضح أن الحكومة السورية مسؤولة عن هجمات 21 آب/أغسطس في منطقة دمشق.
    Il note que le Gouvernement syrien s'est engagé le 25 mars 2012 à appliquer la proposition en six points de l'Envoyé. UN ويلاحظ مجلس الأمن أن الحكومة السورية التزمت في 25 آذار/مارس 2012 بتنفيذ مقترح المبعوث الخاص المكون من ست نقاط.
    Il convient de signaler que le Gouvernement syrien a invité les citoyens à fournir les pièces justificatives des dommages qu'ils ont subis pour qu'ils puissent être indemnisés. UN وتجدر الإشارة إلى أن الحكومة السورية دعت المواطنين إلى تقديم ما يتوفر لديهم من ثبوتيات حول الأضرار التي تكبدوها ليتم تعويضهم.
    Nous souhaiterions cependant réaffirmer encore une fois que le Gouvernement syrien veut sérieusement mettre en œuvre les réformes promises. En fait, il a déjà commencé à procéder à des réformes juridiques, législatives, judiciaires, sociales et politiques. UN ولكنني أؤكد للجمعية من جديد أن الحكومة السورية جادة في تنفيذ الإصلاحات التي وعدت بها، سواء القانونية أو التشريعية أو القضائية أو الاجتماعية أو السياسية، وقد بدأت بتنفيذها.
    5. Il convient également de mentionner que le Gouvernement syrien présente des rapports sur la politique de l'emploi et sur l'application de la Convention sur la mise en valeur des ressources humaines (No 142) de 1975 bien qu'il n'ait pas ratifié cette Convention. UN 5- ولا بد من الإشارة إلى أن الحكومة السورية تقدم تقارير بشأن سياسة العمالة والاتفاقية الدولية رقم 142 لعام 1975 بشأن تنمية الموارد البشرية بالرغم من أنها لم تصدق عليها.
    Bien que le Gouvernement syrien ait été pendant des dizaines d'années un hôte généreux pour ces réfugiés et continue de faciliter les activités de l'UNRWA, l'escalade du confit dans ce pays a eu des conséquences négatives sur le bien-être des réfugiés; beaucoup ont été tués suite au conflit, qui a aussi coûté la vie à cinq membres du personnel de l'UNRWA. UN وفي حين أن الحكومة السورية كانت مضيفة سخية لهؤلاء اللاجئين لعدة عقود وتواصل تسهيل أنشطة الأونروا، فإن النـزاع المتصاعد في هذا البلد كانت له عواقب وخيمة على رفاه اللاجئين، إذ قتل كثير منهم نتيجة للصراع الذي أودى أيضا بحياة خمسة من موظفي الأونروا.
    Le Ministre des affaires étrangères de la Russie, M. Lavrov, m'a toutefois confié, à l'issue de sa rencontre avec son homologue syrien, M. Al-Moallem, que le Gouvernement syrien n'insistait plus pour obtenir des garanties écrites, mais voulait que je lui certifie que les autres parties et gouvernements acceptaient, eux aussi, le plan. UN غير أن وزير الخارجية لافروف أبلغني، في أعقاب اجتماعه بوزير الخارجية المعلم، أن الحكومة السورية لم تعد تصر على تلقي ضمانات مكتوبة، وإن كانت تريد مني أن أكفل قبول الخطة من لدن الأطراف والحكومات الأخرى بدورها.
    Pour démontrer sa bonne foi, le Vice-ministre des affaires étrangères a rencontré des membres de la Mission à Lattaquié et leur a expliqué que le Gouvernement syrien allait s'employer à corriger les défaillances immédiatement pour assurer la sûreté et la sécurité du personnel des missions, où qu'il soit, et s'est excusé pour les événements qu'il a considéré comme regrettables et involontaires. UN وتأكيدا على ذلك، اجتمع السيد نائب وزير الخارجية بأفراد مجموعة اللاذقية، وأوضح لهم أن الحكومة السورية ستعمل على معالجة الخلل فورا بما يضمن سلامة وأمن أفراد البعثة أينما كانوا، واعتذر لهم عما تعرضوا إليه من أحداث مؤسفة وغير مقصودة.
    L'adjoint de l'Envoyé spécial conjoint a examiné la lettre datée du 18 avril qui disait que le Gouvernement syrien n'avait pas encore pleinement satisfait à ses obligations initiales concernant le plan en six points et recommandait que le Conseil autorise une mission d'observation complète. UN واستعرض نائب المبعوث الخاص المشترك رسالة الأمين العام المؤرخة 18 نيسان/أبريل، التي ذكر فيها أن الحكومة السورية لم تنفذ بالكامل بعد التزاماتها الأولية فيما يتعلق بخطة النقاط الست، موصيا بأن يأذن المجلس بإنشاء بعثة كاملة للمراقبين.
    12. En particulier, la source note que le Gouvernement syrien reconnaît que M. Shamoun était détenu depuis 1985, c'est-à-dire pendant très longtemps, même si l'on tient compte de l'accusation présumée de < < trahison et communication avec un État ennemi > > . UN 12- ويشير المصدر على وجه الخصوص إلى أن الحكومة السورية تقر بأن السيد شمعون احتجز منذ عام 1985 وهي فترة طويلة للغاية، حتّى إذا أخذ في الاعتبار اتهامه بارتكاب جريمتي " الغدر وإقامة اتصالات مع دولة معادية " .
    Notant que le Gouvernement syrien a tenu des consultations avec Kofi Annan, Envoyé spécial conjoint de l'ONU et de la Ligue des États arabes, et qu'il a accepté le 27 mars 2012 mais n'a pas encore appliqué la proposition en six points, qui prévoit un cessez-le-feu supervisé par l'ONU et l'instauration d'un dialogue politique avec les groupes d'opposition, UN وإذ تلاحظ أن الحكومة السورية أجرت مناقشات مع المبعوث الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية، وأنها وافقت في 27 آذار/مارس 2012 على خطته ذات النقاط الست، التي تتوخى وقف إطلاق النار تحت إشراف الأمم المتحدة، وإقامة حوار سياسي بين الحكومة وجماعات المعارضة، لكنها لم تنفذ تلك الخطة بعد،
    L'adjoint de l'Envoyé spécial est revenu sur la lettre en date du 18 avril dans laquelle le Secrétaire général affirmait que le Gouvernement syrien n'avait pas encore pleinement satisfait à ses obligations initiales au regard du plan en six points et recommandait que le Conseil autorise l'envoi d'une mission d'observation complète. UN واستعرض نائب المبعوث الخاص المشترك رسالة الأمين العام المؤرخة 18 نيسان/أبريل، التي ذكر فيها أن الحكومة السورية لم تنفذ بعد بالكامل التزاماتها الأولية فيما يتعلق بخطة النقاط الست، موصيا بأن يأذن المجلس بإنشاء بعثة كاملة للمراقبين.
    Enfin, l'acheminement récent de secours, en coopération avec l'ONU dans la vieille ville d'Homs, à Barzé, à Ghizlaniyé, à Jadidet el-Cheibani et dans le camp de Yarmouk, indique clairement que le Gouvernement syrien, dans la mesure du possible, ne ménage aucun effort à cet égard et se montre disposé à faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire sur tout le territoire sans distinction. UN وأود التنويه في الختام إلى أن إيصال المساعدات إلى حمص القديمة وبرزة والغزلانية وجديدة الشيباني ومخيم اليرموك في الفترة الأخيرة بالتعاون مع الأمم المتحدة هو أوضح دليل على أن الحكومة السورية لا تقف عائقا وإنما على استعداد لتسهيل وصول المساعدات الإنسانية إلى المحتاجين في أي منطقة من سوريا دونما تمييز وحيثما كان ذلك ممكنا.
    Mme Alsaleh (République arabe syrienne) dit qu'à une réunion tenue à Damas le 5 novembre 2012, le Coordonnateur régional des affaires humanitaires et le Coordonnateur résident des Nations Unies en Syrie ont confirmé que le Gouvernement syrien fournissait aux travailleurs humanitaires tout ce dont ils avaient besoin et leur permettait de voyager librement dans tout le pays. UN 20 - السيدة الصالح (الجمهورية العربية السورية): قالت إن الحكومة السورية عقدت بتاريخ 5 تشرين الثاني/ نوفمبر 2012 اجتماعا في دمشق أكد فيه كل من والمنسق الإقليمي للشؤون الإنسانية ومنسق الأمم المتحدة المقيم في سوريةا أن الحكومة السورية تقدم جميع أشكال التسهيلات اللازمة لموظفي المساعدة الإنسانية وتسمح لهم بالوصول إلى كل المناطق بدون قيد أو شرط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus