On a par ailleurs, la preuve que le Gouvernement iraquien empêche bel et bien les eaux des affluents du Tigre de s'écouler vers les marais d'Amara. | UN | ولكن هناك دليلا على أن الحكومة العراقية تمنع مياه روافد نهر دجلة من الاتجاه نحو مستنقعات العمارة. |
Il se trouve que le Gouvernement iraquien est soucieux d'assurer le développement de cette région. | UN | والواقع أن الحكومة العراقية تهتم بكفالة تنمية هذه المنطقة. |
Il considère qu'Eben a apporté des preuves suffisantes attestant que le Gouvernement iraquien lui devait la somme de US$ 449 221. | UN | ويرى الفريق أن Eben قد قدمت أدلة كافية لإثبات أن الحكومة العراقية مدينة لها بمبلغ 221 449 دولاراً. |
Il a prétendu que le Gouvernement iraquien refuse de participer aux réunions de la Commission tripartite. | UN | وادعـى أن الحكومة العراقية تُصـر على عدم المشاركة في اجتماعات اللجنة الثلاثية. |
Il a indiqué que le Gouvernement iraquien prenait les dispositions requises pour constituer une équipe d'experts chargée de cette tâche. | UN | وشدد على أن الحكومة العراقية تتخذ التدابير الضرورية لتشكيل فريق من الخبراء للقيام بتلك البعثة. |
Ainsi, on rapporte que le Gouvernement iraquien l'utilise largement pour récompenser ses partisans politiques et réduire ses opposants au silence. | UN | إذ يتردد، مثلا، أن الحكومة العراقية تستخدمه على نطاق واسع لمكافأة الموالين السياسيين وإسكات المعارضين. |
Le Gouvernement des ÉtatsUnis estime donc que le Gouvernement iraquien est le mieux placé pour préciser les fondements juridiques de la détention de Tareq Aziz. | UN | وترى حكومة الولايات المتحدة من ثم أن الحكومة العراقية هي أفضل جهة لتوضيح الأساس القانوني لاحتجاز السيد طارق عزيز. |
28. Bien que le Gouvernement iraquien se plaigne amèrement de l'embargo et des sanctions qui lui sont imposés par l'ONU, il pratique quant à lui un blocus intérieur beaucoup plus grave. | UN | ٢٨ - وعلى الرغم من أن الحكومة العراقية تشكو بمرارة من الحظر ومن الجزاءات التي فرضتها عليها اﻷمم المتحدة، فإنها تمارس من ناحيتها حظرا داخليا أشد قسوة وخطورة. |
Ce qui est profondément regrettable c'est que le Gouvernement iraquien non seulement n'ait pas honoré les obligations que nous avons déjà indiquées, mais qu'il prétende avoir achevé l'élimination de ses armes de destruction massive tout en refusant d'autoriser les inspecteurs de l'ONU à vérifier ces déclarations. | UN | إن ما يدعو للأسف أن الحكومة العراقية لا تتجاهل فقط الالتزامات التي ذكرناها آنفا، بل تدعي أنها انتهت من تدميرها لأسلحة الدمار الشامل في الوقت الذي ترفض فيه دخول المفتشين للتحقق من ذلك. |
Le Ministre koweïtien prétend que le Gouvernement iraquien n'a pas encore appliqué les résolutions du Conseil de sécurité, oubliant le fait que l'Iraq a en fait appliqué toutes les dispositions de ces résolutions alors que son propre Gouvernement les viole quotidiennement. | UN | يدعي الوزير الكويتي أن الحكومة العراقية لم تستجب بعد لقرارات مجلس الأمن. ويتجاهل حقيقة أن العراق نفذ متطلبات هذه القرارات، بينما تخرق حكومته هذه القرارات بشكل يومي. |
Paragraphe 95 du Communiqué final, concernant les Iraquiens portés disparus après les opérations militaires de 1991 : Le Koweït est fermement convaincu que le Gouvernement iraquien est responsable du sort de ces disparus, qui étaient sous son commandement et son contrôle durant cette période. | UN | الفقرة ٩٥ من البلاغ الختامي المتعلقة بالعراقيين المفقودين بعد العملية العسكرية التي جرت عام ١٩٩١. وتعتقد الكويت اعتقادا راسخا أن الحكومة العراقية مسؤولة عن مصير هؤلاء اﻷشخاص المفقودين الذين كانوا خاضعين لقيادتها وسيطرتها خلال تلك الفترة. |
Il a réaffirmé que le Gouvernement iraquien ne connaissait pas les motifs qui avaient poussé le général à agir, mais admettait que celui-ci ait pu vouloir reconstituer un programme d'arme nucléaire. | UN | وأكد من جديد أن الحكومة العراقية لا علم لها بالدافع الكامن وراء تلك اﻷفعال ولكنه وافق على أن ذلك الدافع يمكن أن يكون مرتبطا بطموح حسين كامل إلى إعادة تكوين برنامج اﻷسلحة النووية. |
Il est d’ailleurs intéressant de noter à cet égard que le Gouvernement iraquien continue de refuser d’abroger ce décret, ainsi qu’il l’a récemment affirmé devant le Comité des droits de l’homme, qui semble avoir pour clair objectif d’étouffer dans l’oeuf toute velléité d’opposition. | UN | وتجدر اﻹشارة في هذا الخصوص إلى أن الحكومة العراقية ما زالت مصرة على رفض إلغاء هذا المرسوم، بل إنها أعادت تأكيده أخيرا أمام لجنة حقوق اﻹنسان مؤكدة بذلك على هدف واضح هو خنق أي صحوة للمعارضة في المهد. |
La déclaration que vient de faire le représentant de l’Iraq, et qui semble indiquer que le Gouvernement iraquien considère que c’est à l’ONU qu’il appartient de résoudre la situation alimentaire en Iraq, ne laisse pas d’être inquiétante à cet égard. | UN | وقال إن البيان الذي أدلى به مندوب العراق مؤخرا، والذي يبدو أنه يشير إلى أن الحكومة العراقية تعتبر أن اﻷمم المتحدة مسؤولة عن إيجاد حل للحالة الغذائية في العراق، يبعث على القلق في هذا الشأن. |
La Commission tripartite ainsi que la Sous-Commission technique du CICR ont prouvé que le Gouvernement iraquien coopère complètement avec elles suivant les normes et règles internationales. | UN | واللجنة الثلاثية، وكذلك اللجنة الفرعية التقنية التابعة للجنة الصليب اﻷحمر، قد أثبتتا أن الحكومة العراقية تتعاون معهما تعاونا كاملا وفقا للمعايير والقواعد الدولية. |
Il a déclaré dans une interview donnée à un journal koweïtien que, le Gouvernement iraquien, bien qu'il ne détienne aucun prisonnier de guerre du Koweït, était prêt à faire des recherches concernant tous disparus. | UN | وقال في مقابلة أجرتها معه صحيفة كويتية إنه على الرغم من أن الحكومة العراقية لا تحتجز لديها أي أسرى من الكويت، فإنها مستعدة للبحث عن أي أشخاص مفقودين. |
Le Koweït est certain que le Gouvernement iraquien n'a pas l'intention de se soustraire à ses obligations internationales. | UN | 100 - والكويت متأكدة من أن الحكومة العراقية لا تنوي التهرب من التزاماتها الدولية. |
Il est clair que le Gouvernement iraquien est confronté à de graves problèmes de sécurité alors qu'il s'efforce de promouvoir la stabilité et de consolider la jeune démocratie du pays. | UN | من الواضح أن الحكومة العراقية تواجه تحديات أمنية كبيرة وهي تسعى إلى تعزيز الاستقرار وترسيخ الديمقراطية الوليدة في العراق. |
115. Le Rapporteur spécial constate que le Gouvernement iraquien a coopéré dans une mesure importante avec les organismes humanitaires de Nations Unies sur un certain nombre de questions. | UN | ١١٥ - ويلاحظ المقرر الخاص أن الحكومة العراقية قد تعاونت إلى حد كبير مع وكالات اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة اﻹنسانية بشأن عدد من المسائل. |
Il convient de noter que le Gouvernement iraquien a ratifié nombre des conventions adoptées par l'Assemblée générale ou ses organes pour parer à divers aspects du terrorisme international, notamment : | UN | " ومن الجدير بالذكر أن الحكومة العراقية قد صادقت على العديد من الاتفاقيات التي تبنتها الجمعية العامة أو منظماتها والمتعلقة بمعالجة جوانب مختلفة من مشكلة اﻹرهاب الدولي ومن هذه الاتفاقيات: |