J'ai également noté que le Gouvernement croate n'avait pas accepté que l'ONURC continue à exercer ses fonctions en Croatie, sauf, peut-être, pour surveiller la démilitarisation de la péninsule de Prevlaka en tant que mesure de confiance. | UN | وأشرت أيضا إلى أن الحكومة الكرواتية لم توافق على استمرار مهام عملية أنكرو في كرواتيا، ربما باستثناء ما يتعلق منها برصد عملية تجريد شبه جزيرة بريفلاكا من السلاح باعتبار ذلك من تدابير بناء الثقة. |
Et ils sont partis bien que le Gouvernement croate ait pris des mesures pour garantir leur sécurité et leur ait demandé de rester. | UN | وقد حدث ذلك رغم أن الحكومة الكرواتية اتخذت تدابير لضمان سلامتهم وناشدتهم البقاء. |
C'est dans cet esprit que nous voudrions vous informer que le Gouvernement croate a pris un ensemble de mesures de confiance visant spécialement à normaliser la situation dans les ZPNU et à intégrer à nouveau ces zones de façon progressive dans la République de Croatie. | UN | وانطلاقا من ذلك، نود أن نبلغكم أن الحكومة الكرواتية قد أعدت مجموعة من مختلف تدابير بناء الثقة ترمي بوجه خاص الى تطبيع الحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وإعادة إدماج هذه المناطق تدريجيا في جمهورية كرواتيا. |
Nous tenons à vous informer que le Gouvernement croate reste ouvert au dialogue avec les représentants de la population serbe des Zones, dans l'espoir sincère de voir enfin commencer la réintégration progressive des Zones dans le reste de la République. | UN | ونود أن نعلن أن الحكومة الكرواتية مازالت أبوابها مفتوحة للحوار مع ممثلي السكان الصربيين في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، يحدوها أمل مخلص في أن تبدأ في نهاية المطاف عملية اﻹعادة التدريجية ﻹدماج المناطق المشمولة بحماية الأمم المتحدة في بقية أراضي الجمهورية. |
Le Conseil note que le Gouvernement croate a commencé de coopérer avec les mécanismes internationaux de défense des droits de l'homme et qu'il a envisagé de prendre diverses initiatives en vue d'assurer la protection des droits des minorités. | UN | " ويلاحظ مجلس اﻷمن أن الحكومة الكرواتية بدأت تتعاون مع اﻵليات الدولية لحقوق اﻹنسان، وأنها تنظر في إمكانية القيام بمبادرات شتى لحماية حقوق اﻷقليات. |
Le Conseil note que le Gouvernement croate a commencé de coopérer avec les mécanismes internationaux de défense des droits de l'homme et qu'il a envisagé de prendre diverses initiatives en vue d'assurer la protection des droits des minorités. | UN | " ويلاحظ المجلس أن الحكومة الكرواتية بدأت تتعاون مع اﻵليات الدولية لحقوق اﻹنسان، وأنها تنظر في إمكانية القيام بمبادرات شتى لحماية حقوق اﻷقليات. |
Le 19 juillet, le Président Tudjman a informé M. Akashi que, bien que le Gouvernement croate ne soit pas officiellement impliqué dans ce blocus, il ne cesserait que quand M. Akashi aurait publiquement annoncé que toute l'aide humanitaire destinée aux ZPNU serait suspendue et que le retour des personnes déplacées dans la zone de séparation commencerait. | UN | وفي ١٩ تموز/يوليه، أبلغ الرئيس توجمان السيد أكاشي أنه، رغم أن الحكومة الكرواتية ليست مشتركة رسميا في إقامة هذه العقبات، فإنها سوف تزول إذا ما أعلن السيد أكاشي أن كافة المعونة الانسانية المقدمة إلى المناطق المشمولة بالحماية سوف تتوقف، وأن عودة النازحين إلى منطقة الفصل سوف تبدأ. |
2.4 Le 9 octobre 1998, la section du rapatriement du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés à Belgrade a certifié que le Gouvernement croate avait confirmé que l'auteur et sa famille pouvaient retourner en Croatie, en indiquant toutefois que < < leurs biens étaient occupés > > . | UN | 2-4 وبتاريخ 9 تشرين الأول/أكتوبر 1998، شهد قسم العودة بمكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في بلغراد على أن الحكومة الكرواتية أكدت أن بإمكان صاحب البلاغ وأسرته العودة إلى كرواتيا، مع الإفادة بأن " ممتلكاتهم قيد الاستخدام " . |
2.4 Le 9 octobre 1998, la section du rapatriement du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés à Belgrade a certifié que le Gouvernement croate avait confirmé que l'auteur et sa famille pouvaient retourner en Croatie, en indiquant toutefois que < < leurs biens étaient occupés > > . | UN | 2-4 وبتاريخ 9 تشرين الأول/أكتوبر 1998، شهد قسم العودة بمكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في بلغراد على أن الحكومة الكرواتية أكدت أن بإمكان صاحب البلاغ وأسرته العودة إلى كرواتيا، مع الإفادة بأن " ممتلكاتهم قيد الاستخدام " . |
584. Le Comité a noté avec soulagement que le Gouvernement croate, l'ONU et les organismes de coopération internationale ont mis en place des programmes d'appui aux femmes et jeunes filles victimes de violence pour leur apporter l'aide psycho-médico-sociale dont elles ont besoin. | UN | ٥٨٤- ولاحظت اللجنة، مع الارتياح، أن الحكومة الكرواتية واﻷمم المتحدة وهيئات التعاون الدولي قد أنشأت برامج لمساندة النساء والفتيات ممن كن من ضحايا العنف، وذلك ﻷجل تزويدهن بما يلزمهن من مساعدة نفسية وطبية واجتماعية. |
Cependant, après que les deux parties eurent consulté leurs autorités, il est apparu que le Gouvernement croate considérait que l'accord de cessez-le-feu n'était pas lié à l'accord des 15 et 16 juillet, tandis que les Serbes insistaient pour que les forces croates se retirent conformément à cet accord avant qu'ils ne concluent un cessez-le-feu général. | UN | بيد أنه ظهر بعد تشاور الطرفين مع سلطاتهما أن الحكومة الكرواتية تعتبر أن اتفاق وقف إطلاق النار غير مرتبط باتفاق ١٥ - ١٦ تموز/يوليه، في حين أصر الصرب على وجوب انسحاب القوات الكرواتية عملا بذلك الاتفاق قبل توقيعهم على أي وقف شامل ﻹطلاق النار. |
19. Le noeud du problème est que le Gouvernement croate ne s'est pas encore retiré des zones qu'il avait promis d'évacuer aux termes de l'accord des 15 et 16 juillet, tandis que les Serbes ont prévenu à plusieurs reprises que, si l'accord n'était pas respecté au 31 juillet, ils s'estimeraient libres de bombarder le pont de Maslenica et les alentours. | UN | ١٩ - ويتمثل صلب المشكلة في أن الحكومة الكرواتية لم تنسحب بعــد مـن المناطـق التـي وعـدت أن تنسحب منها في اتفاق ١٥ - ١٦ تموز/يوليه في حين حذر الصرب مرارا وتكرارا من أنه ما ليم يتم الامتثال للاتفاق في موعد لا يتعدى ٣١ تموز/يوليه، فإنهم يعطون ﻷنفسهم حرية قصف جسر ماسلينيتزا والمناطق المحيطة به. |
584. Le Comité a noté avec soulagement que le Gouvernement croate, l'ONU et les organismes de coopération internationale ont mis en place des programmes d'appui aux femmes et jeunes filles victimes de violence pour leur apporter l'aide psychi-médico-sociale dont elles ont besoin. | UN | ٥٨٤- ولاحظت اللجنة، مع الارتياح، أن الحكومة الكرواتية واﻷمم المتحدة وهيئات التعاون الدولي قد أنشأت برامج لمساندة النساء والفتيات ممن كن من ضحايا العنف، وذلك ﻷجل تزويدهن بما يلزمهن من مساعدة نفسية وطبية واجتماعية. |
Il est regrettable que le Gouvernement croate n'ait pas encore fourni des fonds suffisants, bien qu'il soit tenu de coopérer pleinement avec l'ATNUSO et qu'il lui incombe à l'évidence d'appuyer financièrement l'administration ordonnée d'une région dont la réintégration pacifique dans la Croatie est l'objectif fondamental de l'ATNUSO. | UN | ومن المؤسف أن الحكومة الكرواتية لم تكن مستعدة بما فيه الكفاية لتقديم ذلك التمويل وذلك على الرغم من أنها ملتزمة بالتعاون التام مع اﻹدارة الانتقالية ومسؤولة بوضوح عن تقديم الدعم المالي لﻹدارة التي تسهر على حفظ النظام في منطقة يعتبر إعادة إدماجها في كرواتيا بالوسائل السلمية الهدف اﻷساسي لﻹدارة الانتقالية. |
J'ai l'honneur de vous faire savoir que le Gouvernement croate, tout en étant extrêmement préoccupé par la situation précaire en Bosnie-Herzégovine, salue le cessez-le-feu qui a été instauré entre les forces croates et musulmanes à compter du 10 mai 1993 à 18 heures heure locale sur l'ordre du Président de la République de Bosnie-Herzégovine, M. Alija Izetbegovic, et sur l'ordre du dirigeant des Croates de Bosnie, M. Mate Boban. | UN | إنني إذ أعرب عن بالغ قلقنا إزاء الحالة الخطيرة في البوسنة والهرسك، أتشرف بإبلاغكم أن الحكومة الكرواتية ترحب بوقف إطــلاق النار بين القوات الكرواتية وقوات المسلمين الـــذي أقـــر في ١٠ أيار/مايو ١٩٩٣ في الساعة ٠٠/١٨ بالتوقيت المحلي بناء على أوامر علي عزت بيغوفيتش، رئيس جمهورية البوسنة والهرسك، وماتي بوبان قائد الكرواتيين البوسنيين. |