"أن الحكومة اللبنانية" - Traduction Arabe en Français

    • que le Gouvernement libanais
        
    • le Gouvernement libanais exprime
        
    Enfin, il convient de noter que le Gouvernement libanais a récemment adopté deux projets de loi qui ont été renvoyés au Parlement libanais pour ratification et promulgation : UN وأخيرا نشير إلى أن الحكومة اللبنانية أقرت مؤخرا مشروعي قانونيين وإحالتهما على المجلس النيابي لإقرارهما وإصدارهما:
    Il est à noter aussi que le Gouvernement libanais a pris des mesures nécessaires, qui ont eu des répercussions positives directes sur la situation économique, financière et sociale. UN ومن الجدير بالملاحظة أن الحكومة اللبنانية اتخذت بعض التدابير اللازمة التي كان لها أثر مباشر وإيجابي على الوضع الاقتصادي والمالي والاجتماعي.
    Cela montre que le Gouvernement libanais veut subordonner l'accomplissement des ses obligations internationales au progrès des négociations entre Israël et les autres parties au processus de paix au Moyen-Orient. UN وهذا يكشف أن الحكومة اللبنانية تحاول جعل الوفاء بالتزاماتها الدولية مشروطا بإحراز تقدم في المفاوضات التي تجري بين إسرائيل واﻷطراف اﻷخرى في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    La FINUL n'a pas pour mandat de surveiller la ligne de bouées, installées unilatéralement par Israël, et que le Gouvernement libanais ne reconnaît pas. UN وليس لدى اليونيفيل ولاية لرصد خط الطفافات الذي أقامته حكومة إسرائيل من جانب واحد في حين أن الحكومة اللبنانية لا تعترف به.
    le Gouvernement libanais exprime une fois de plus des doutes quant à l'exactitude des cartes qu'il a reçues d'Israël. UN ويؤكد مجددا على أن الحكومة اللبنانية كانت قد شككت في دقة الخرائط التي سلمتها إسرائيل.
    Les missions internationales qui se sont rendues au Liban ont pu vérifier que le Gouvernement libanais n'épargnait aucun effort pour lutter contre la drogue et l'Organisation internationale de contrôle des stupéfiants a indiqué, dans un de ses rapports, que l'élimination des cultures servant à la production de drogues était totale. UN وقد تسنى للبعثات الدولية التي زارت لبنان أن تتحقق من أن الحكومة اللبنانية لا تدخر أي جهد من أجل مكافحة المخدرات، وبينت المنظمة الدولية لمراقبة المخدرات، في تقاريرها، أنه تم القضاء كليا على الزراعات المستخدمة في إنتاج المخدرات.
    Si, comme vous le prétendez, vous êtes le gouvernement souverain du Liban, alors vous en avez l'obligation.» Il est regrettable que le Gouvernement libanais ait désarmé toutes les milices opérant à l'intérieur de son territoire, mais jamais le Hezbollah, qui est soutenu par une très grande puissance au-delà du Liban. UN وإن كنتم، كما تدعون، حكومة ذات سيادة للبنان، فإن هذا من واجبكــم " . ومـــن المؤســـف أن الحكومة اللبنانية نزعت سلاح جميع الميليشيات التــي كانت تعمل داخل أراضيها ولكنها لم تجرد حزب اللــه مــن سلاحه ﻷنه مدعوم من دولة قوية جدا خارج لبنان.
    Tandis que le Gouvernement libanais a accompli des progrès considérables pour ce qui est d'affirmer son autorité, il demeure préoccupant que les milices continuent de défier les autorités légitimes. UN 28 - ومع أن الحكومة اللبنانية أحرزت تقدما كبيرا في تثبيت سلطتها، لا يزال هناك قلق إزاء استمرار التحدي الذي تشكله الميلشيات للسلطات الشرعية.
    20. Le Groupe de travail note que le Gouvernement libanais n'a ni infirmé ni confirmé que M. El Haj a été arrêté à la frontière libanosyrienne, qu'il aurait été détenu et torturé pendant un mois dans un centre d'interrogatoire et que c'est sous la torture qu'il a fait des aveux. UN 20- ويلاحظ الفريق العامل أن الحكومة اللبنانية لم تؤكد أو تنف إلقاء القبض على السيد الحاج على الحدود السورية اللبنانية واحتجازه وتعذيبه لمدة شهر في أحد مراكز التحقيق وكونه أدلى باعترافاته تحت التعذيب.
    Je précise que le Gouvernement libanais assume tous les frais de traitement des personnes atteintes de VIH/sida, et ce malgré la crise économique qu'il traverse actuellement et notre déficit budgétaire important, qui dépasse 47 %. UN ومن المفيد الإشارة إلى أن الحكومة اللبنانية تتحمل كافة تكاليف العلاج للمرضى المصابين بفيروس نقص المناعة، على الرغم من الأزمة الاقتصادية التي يمر بها لبنان حاليا والعجز الكبير في ميزانية الدولة حيث تجاوز 47 في المائة.
    Alors que les documents CCPR/SP/71 et Add.1 avaient déjà été établis, le Secrétaire général a reçu une note verbale de la Mission permanente du Liban auprès de l'Office des Nations Unies à Genève, en date du 13 juin 2008, l'informant que le Gouvernement libanais avait décidé de retirer la candidature de Mme Elisabeth Zakharia Sioufi. UN بعد إعداد الوثيقتين CCPR/SP/71 وAdd.1، تلقى الأمين العام من البعثة الدائمة للبنان لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف مذكرة شفوية مؤرخة 13 حزيران/يونيه 2008، تبلغه فيها أن الحكومة اللبنانية قررت سحب ترشيح السيدة اليزابيت زخريا سيوفي.
    La source considère que lorsque le Gouvernement affirme dans sa réponse que M. El Haj < < a été interrogé par les services de renseignements syriens au centre d'interrogatoire d'Anjar sans que les autorités libanaises en soient informées > > , cela signifie que le Gouvernement libanais se base sur les informations des services de renseignements syriens pour affirmer que cette détention n'a duré que trois jours. UN ويرى المصدر أن تأكيد الحكومة، في جوابها أن السيد الحاج " تم استجوابه من قبل المخابرات السورية في مركز عنجر دون أن يكون للسلطات اللبنانية علم بذلك " ، يعني أن الحكومة اللبنانية تستند إلى المعلومات المستقاة من المخابرات السورية لكي تؤكد أن هذا الاحتجاز لم يدم أكثر من ثلاثة أيام.
    309. Il a été dit à la Commission que le Gouvernement libanais entendait fournir un certain nombre de logements préfabriqués, mais qu'il était à craindre que cette démarche n'ait un effet néfaste sur des solutions de logement durables pour les sinistrés. UN 309- وعلمت اللجنة أن الحكومة اللبنانية تعتزم توفير عدد من الوحدات السكنية المسبقة الصنع، وهو أمر يُخشى أن يؤثر سلباً في توفير حلول مستدامة لإسكان المتضررين().
    Il convient cependant de souligner que le Gouvernement libanais, s'appuyant sur sa législation nationale, a gelé les comptes de deux membres de la famille de Kleilat Ali qui ne figuraient pas sur la liste des personnes visées par le gel des avoirs, notamment sa femme Rana Badie Sharaf, et d'un membre de la famille de Mohamed Salami. UN 189 - ويمكن الإشارة على أي حال إلى أن الحكومة اللبنانية جمدت حسابات فردين من أفراد أسرة قليلات علي غير المشمولين في قائمة الأصول المجمدة، بما في ذلك زوجته رنا بديع شرف وفرد من عائلة محمد سلامه بموجب القوانين المحلية.
    Il convient de noter que le Gouvernement libanais a adopté deux projets de loi qui ont été renvoyés à l'Assemblée nationale libanaise pour adoption et promulgation. Ces projets de loi sont actuellement examinés par la Commission de l'administration et de la justice du Parlement, en collaboration avec un comité de haut magistrat. UN 7 - تقتضي الإشارة إلى أن الحكومة اللبنانية أقرَّت مشروعَيْ قانونين أحالتهما على المجلس النيابي لإقرارهما وإصدارهما، وهمـا قيـد الـدرس لدى لجنة الإدارة والعدل في المجلس النيابي بالاشتراك مع لجنة من كبار القضاة.
    36. M. KOLOSOV, rappelant que la délégation a signalé que le Gouvernement libanais envisageait d'abaisser l'âge de la majorité afin de mieux protéger les droits civils et politiques de l'enfant, souligne que la Convention consacre les libertés et droits civils de tous les enfants de moins de 18 ans. UN ٦٣- السيد كولوسوف ذكّر بأن الوفد أشار إلى أن الحكومة اللبنانية تعتزم تخفيض سن البلوغ لزيادة حماية الحقوق المدنية والسياسية للطفل فشدد على أن الاتفاقية تكرس الحريات والحقوق المدنية لجميع اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ٨١ سنة.
    On prétendait en outre que le Gouvernement libanais n'acquiesçait pas seulement à ces activités du Gouvernement syrien mais collaborait aussi quelquefois avec les forces syriennes dans ces disparitions, en violation de l'article 2.1 de la Déclaration. UN وُيدﱠعى أن الحكومة اللبنانية لا توافق فحسب على هذه اﻷنشطة التي تضطلع بها حكومة سوريا بل تتعاون أيضاً أحيانا مع القوات السورية في تنفيذ حالات الاختفاء، مما يشكل انتهاكاً للمادة ٢ )١( من اﻹعلان.
    25. En ce qui concerne la protection du droit des personnes à la vie par les mesures préventives de la guerre, il convient de signaler que le Gouvernement libanais s'est engagé dans des pourparlers de paix avec Israël, qui sont actuellement suspendus pour des raisons indépendantes de la volonté du Liban. UN ٥٢- وفيما يتعلق بحماية حق اﻷشخاص في الحياة من خلال اتخاذ تدابير وقائية ضد الحرب، تجدر الاشارة الى أن الحكومة اللبنانية دخلت في مفاوضات سلام مع اسرائيل، وهذه المفاوضات متوقفة ﻷسباب خارجة عن ارادة لبنان.
    On prétendait en outre que le Gouvernement libanais n'acquiesçait pas seulement à ces activités du Gouvernement syrien mais collaborait aussi quelquefois avec les forces syriennes dans ces disparitions, en violation de l'article 2.1 de la Déclaration. UN ويُدّعى أيضا أن الحكومة اللبنانية لا تتغاضى فحسب عن مثل هذه الأعمال التي تقوم بها حكومة سوريا بل هي تتعاون أحيانا مع القوات السورية في التسبب في حالات الاختفاء مما يشكل انتهاكا للمادة 2 (1) من الإعلان.
    J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement libanais demande au Conseil de sécurité de proroger le mandat de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), qui prend fin le 31 juillet 2005, pour une nouvelle période de six mois, conformément aux dispositions des résolutions 425 (1978) et 426 (1978) du Conseil de sécurité, en date du 19 mars 1978. UN أتشرف بإبلاغكم أن الحكومة اللبنانية تطلب إلى مجلس الأمن تمديد ولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان (اليونيفيل)، لمدة ستة أشهر إضافية تنتهي في 31 كانون الثاني/ يناير 2006، وذلك وفقا لأحكام قراري مجلس الأمن رقم 425 و 426 المؤرخين 19 آذار/مارس 1978.
    le Gouvernement libanais exprime, une fois de plus, des doutes quant à l'exactitude des cartes qu'il a reçues d'Israël et souhaite obtenir des informations sur la date à laquelle les bombes à sous-munitions ont été larguées au cours des raids israéliens, ainsi que sur la quantité et le type de bombes utilisées. UN ويعيد التأكيد على أن الحكومة اللبنانية كانت قد شككت في دقة الخرائط التي سلمتها إسرائيل. كما ويطالب بإيداعه معلومات عن تاريخ إلقاء القنابل العنقودية التي استخدمت خلال الغارات الإسرائيلية وكميتها وأنواعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus