Il convient de noter que le Gouvernement mexicain a accordé une aide financière de 20 000 dollars à l'unité de coordination régionale en 1998. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الحكومة المكسيكية منحت الوحدة مساعدةً ماليةً مقدارها 000 20 دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام 1998. |
Il a cependant observé que le Gouvernement mexicain a connu certains succès dans la lutte contre la corruption et que des recours existent pour les victimes. | UN | غير أنه لاحظ أن الحكومة المكسيكية حققت بعض النجاحات في مجال مكافحة الفساد، وأن سبل الانتصاف متاحة لضحايا هذه الظاهرة. |
Il a cependant observé que le Gouvernement mexicain a connu certains succès dans la lutte contre la corruption et que des recours existent pour les victimes. | UN | غير أنه لاحظ أن الحكومة المكسيكية حققت بعض النجاحات في مجال مكافحة الفساد، وأن سبل الانتصاف متاحة لضحايا هذه الظاهرة. |
11. M. González Felix assure le Comité que le Gouvernement mexicain est déterminé à remplir ses obligations internationales. | UN | 11- وأكد السيد غونساليس فليكس للجنة أن الحكومة المكسيكية عقدت العزم على الوفاء بالتزاماتها الدولية. |
Il a tout particulièrement relevé que le Mexique avait souscrit au Programme d’action sans réserves et avait adopté un programme national pour concrétiser les engagements pris à Beijing. | UN | وتشدد اللجنة على أن الحكومة المكسيكية قد اعتمدت منهاج العمل دون تحفظات وأنها بدأت تنفيذ برنامج عمل وطني لتنفيذ المنهاج ولمتابعة الالتزامات المضطلع بها في بيجين. |
Toutes ces mesures, qui montrent que le Gouvernement mexicain prend désormais très au sérieux ses engagements internationaux, sont de bon augure pour l'avenir des droits de l'homme dans le pays. | UN | وكل هذه التدابير، التي تدل على أن الحكومة المكسيكية تأخذ تعهداتها الدولية مأخذ الجد، تدابير تبشر بمستقبل جيد لحقوق الإنسان في المكسيك. |
10. M. González Felix précise ensuite que le Gouvernement mexicain accorde une attention toute particulière à la situation des 10 millions d'autochtones, qui représentent 10 % de la population mexicaine, répartis dans 24 États. | UN | 10- وأوضح السيد غونساليس فليكس أن الحكومة المكسيكية تولي اهتماماً خاصاً إلى حالة السكان الأصليين البالغ عددهم 10 ملايين نسمة والذين يمثلون 10 في المائة من سكان المكسيك، والموزعين في 24 ولاية. |
Les membres du Comité ont noté que le Gouvernement mexicain était depuis longtemps accusé par les organisations de défense des droits de l'homme de ne rien faire pour mettre un terme à la violence liée aux conflits fonciers dans les zones rurales, considérant qu'elle était inévitable. | UN | ولاحظ أعضاء اللجنة أن الحكومة المكسيكية تتهم منذ وقت طويل من قبل المنظمات المعنية بحقوق اﻹنسان بأنها لا تحرك ساكنا من أجل إنهاء أعمال العنف المتعلقة باﻷرض في المناطق الريفية، بل تعتبرها أمرا لا مفر منه. |
Les membres du Comité ont noté que le Gouvernement mexicain était depuis longtemps accusé par les organisations de défense des droits de l'homme de ne rien faire pour mettre un terme à la violence liée aux conflits fonciers dans les zones rurales, considérant qu'elle était inévitable. | UN | ولاحظ أعضاء اللجنة أن الحكومة المكسيكية تتهم منذ وقت طويل من قبل المنظمات المعنية بحقوق اﻹنسان بأنها لا تحرك ساكنا من أجل إنهاء أعمال العنف المتعلقة باﻷرض في المناطق الريفية، بل تعتبرها أمرا لا مفر منه. |
. La Commission a déclaré que le Gouvernement mexicain était responsable pour avoir failli à son devoir consistant à poursuivre de façon diligente et à punir comme il se doit l'auteur du crime Ibid., p. 82. . | UN | وذكرت اللجنة أن الحكومة المكسيكية " مسؤولة بسبب عدم ارتقائها إلى مستوى واجبها فيما يتعلق بمقاضاة المجرم باهتمام ومعاقبته على الوجه الملائم " )٨٥(. |
M. Rivas Posada remercie la délégation du complément d'information qu'elle a fourni concernant la question 9, notant que la préoccupation principale du Comité a été de s'assurer que le Gouvernement mexicain est au courant des plaintes en question. | UN | 15 - السيد ريفاس بوسادا: شكر الوفد على المعلومات الإضافية التي قدمها فيما يتعلق بالسؤال رقم 19 في قائمة القضايا، مشيرا إلى أن اهتمام اللجنة الرئيسي يتمثل في التأكد من أن الحكومة المكسيكية على دراية بالشكاوى المعنية. |
Les faits montrant que le Gouvernement mexicain avait toujours traité Pinson comme un citoyen français avant le dépôt de la réclamation, la Commission a conclu que même si la double nationalité de l'intéressé pouvait être établie, le Gouvernement mexicain ne serait pas habilité à intenter une action en son nom. | UN | واستنادا إلى الأدلة التي تبين أن الحكومة المكسيكية كانت تعامل دائما بينسون بوصفه مواطنا فرنسيا قبل تقديم المطالبة، استنتجت اللجنــة أنـــه لا يحق للحكومة المكسيكية أن ترفع قضية نيابة عنه حتى ولو كان من الممكن إثبات ازدواج جنسيته(). |
Il a tout particulièrement relevé que le Mexique avait souscrit au Programme d’action sans réserves et avait adopté un programme national pour concrétiser les engagements pris à Beijing. | UN | وتشدد اللجنة على أن الحكومة المكسيكية قد اعتمدت منهاج العمل دون تحفظات وأنها بدأت تنفيذ برنامج عمل وطني لتنفيذ المنهاج ولمتابعة الالتزامات المضطلع بها في بيجين. |