La déclaration indiquait aussi que les deux gouvernements se félicitaient de la signature prochaine d’un mémorandum d’accord précisant comment cette évaluation serait effectuée. | UN | وأشار البيان إلى أن الحكومتين " تتطلعان قدما إلى إبرام مذكرة تفاهم تحدد كيفية تنفيذ هذا التقييم. " |
Le Président Mkapa a toutefois souligné que les deux gouvernements demeuraient ouverts à l'idée de négociations. | UN | غير أن الرئيس مكابا شدد على أن الحكومتين ما زالتا على استعداد لإجراء المفاوضات. |
Le Conseil des ministres note en outre que les deux gouvernements ont constitué une Commission mixte pour résoudre ces problèmes et délimiter la frontière sur le terrain. | UN | ولاحظ مجلس الوزراء أيضا أن الحكومتين قد شكلتا لجنة مشتركة من أجل تسوية هذه المشاكل وتحديد الخط الحدودي على اﻷرض. |
Le Groupe de travail croit comprendre que les Gouvernements bhoutanais et népalais s'efforcent de résoudre bilatéralement la question de l'origine des personnes se trouvant dans les camps de réfugiés et espèrent parvenir à un règlement dans un proche avenir. | UN | ويعتقد الفريق العامل أن الحكومتين البوتانية والنيبالية تسعيان إلى إيجاد حل ثنائي لمسألة أصل اﻷشخاص الموجودين في مخيمات اللاجئين، وتأملان بالوصول إلى تسوية في المستقبل القريب. |
La Rapporteuse spéciale a pu également constater que les Gouvernements des deux États déployaient des efforts pour améliorer la situation des migrants sur leur frontière commune, en particulier en concluant des accords bilatéraux. | UN | وأمكن للمقررة الخاصة أن تلاحظ بدورها أيضاً أن الحكومتين تبذلان جهوداً لتحسين حالة المهاجرين في منطقة الحدود المشتركة، لا سيما من خلال الاتفاقيات الثنائية. |
Mon gouvernement est également heureux de noter que les deux gouvernements de la péninsule coréenne font maintenant équipe, bien que d'une façon limitée. | UN | ويسر حكومتي أن تلاحظ أن الحكومتين الموجودتين في شبه الجزيرة الكورية تعملان معا، وإن كان على نحو محدود. |
Il a ajouté que les deux gouvernements souhaiteraient peut-être conclure des accords similaires avec la Caisse, la question des sommes à rembourser à cette dernière restant à débattre entre chacun des deux gouvernements et le Gouvernement de la Fédération de Russie. | UN | وذكر أيضا أن الحكومتين قد ترغبان في إبرام اتفاقات مماثلة مع الصندوق، على أن تكون المدفوعات التي سيتعين إعادتها إلى الصندوق محل مناقشة بين كل من الحكومتين وحكومة الاتحاد الروسي. |
Au cours des derniers mois, les discours outranciers se sont multipliés de part et d'autre et certaines informations montrent que les deux gouvernements continuent de moderniser et d'étoffer leurs forces armées. | UN | فقد شهدت الشهور الأخيرة تصعيد لهجة الخطاب من الجانبين وتشير بعض التقارير إلى أن الحكومتين تواصلان تقوية وتعزيز قواتهما المسلحة. |
Bien que les deux gouvernements aient été, jusqu'à présent, tolérants, ces deux pays accueillent déjà un grand nombre de Palestiniens et certains signes laissent à penser que l'espace d'asile s'amenuise. | UN | وبالرغم من أن الحكومتين كانتا متسامحتين حتى الآن، إذ إن البلدين يأويان أصلاً أعداداً كبيرة من الفلسطينيين، فإن هناك ما يشير إلى أن حيز اللجوء في البلدين قد يضيق. |
L'orateur rappelle que les deux gouvernements s'étaient engagés à trouver une solution pacifique au problème conformément à la résolution 2065 (XX) de l'Assemblée générale. | UN | وأشار إلى وأعاد إلى الأذهان أن الحكومتين تعهدتا بإيجاد حل سلمي للمشكلة عملاً بقرار الجمعية العامة 2065 (د - 20). |
Le conflit frontalier persistant entre la Sierra Leone et la Guinée demeure une source de grave préoccupation, bien que les deux gouvernements aient décidé de rechercher une solution par la voie de la négociation. | UN | 18 - ويظل النزاع الحدودي المستمر بين سيراليون وغينيا مصدرا لقلق خطير على الرغم من أن الحكومتين قررتا البحث عن حل عن طريق المفاوضات. |
Alors que les deux gouvernements ont réaffirmé, notamment durant ma récente visite à Addis-Abeba et Asmara, qu'ils étaient disposés à signer ces accords avec les Nations Unies dès que possible, ces accords ne sont pourtant pas encore conclus. | UN | ورغم أن الحكومتين أكدتا من جديد التزامهما بتوقيع اتفاقي مركز القوات مع الأمم المتحدة بأسرع ما يمكن، ومن بين ذلك تأكيداتهما في هذا الصدد خلال زيارتي الأخيرة إلى أديس أبابا وأسمره، فإن هذين الاتفاقين لم يبرما بعد. |
Le programme d'action publié le 28 octobre 1998 par le Premier Ministre, Tony Blair, et le Président Menem précisait que les deux gouvernements collaboreraient en vue d'évaluer la faisabilité et le coût de l'enlèvement des mines terrestres qui restaient dans les îles Falkland (Malvinas). | UN | وأصدر بلير رئيس الوزراء والرئيس منعم يوم 28 تشرين الأول/أكتوبر 1998 برنامج عمل جاء به أن الحكومتين ستعملان معا من أجل تقييم مدى جدوى وتكلفة إزالة الألغام التي ما زالت موجودة في جزر فوكلاند (مالفيناس). |
Il se félicite que les deux gouvernements soient prêts à le recevoir et, lorsque le présent rapport sera présenté, il se sera rendu en Norvège (du 28 au 30 avril) et en Équateur (du 1er au 9 mai 2009). | UN | ويسعده أن يعلن أن الحكومتين أعربتا عن استعدادهما لاستقباله، وإنه عند تقديم هذا التقرير، سيكون قد قام بزيارة إلى النرويج (في الفترة من 28 إلى 30 نيسان/أبريل) وإلى إكوادور (في الفترة من 1 إلى 9 أيار/مايو 2009). |
Elle rappelle, en particulier, que les Gouvernements italien et autrichien se sont mis d'accord pour reconnaître le statut autonome de la minorité germanophone du Haut-Adige (Tyrol méridional), mettant ainsi un terme à un différend sur la question et créant un exemple qui sert de référence pour l'élaboration de normes touchant la protection des minorités au sein de la CSCE. | UN | ويشير بصفة خاصة الى أن الحكومتين الايطالية والنمساوية قد اتفقتا على الاعتراف بمركز الحكم الذاتي لﻷقلية الناطقة باﻷلمانية لمنطقة تيرول الجنوبي، اﻷمر الذي وضع حدا للخلاف في هذا الشأن وضرب مثالا يمكن الاستعانة به لوضع معايير تخص حماية اﻷقليات في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
M. Limeres rappelle que les Gouvernements argentin et britannique se sont engagés à régler ce conflit de manière pacifique, en accord avec la résolution 2065 (XX) de l'Assemblée générale. | UN | وأشار إلى أن الحكومتين تعهدتا بإيجاد حل عملي للمشكلة، عملا بقرار الجمعية العامة 2065 (د-20). |
M. Caruana a ajouté que les Gouvernements espagnol et britannique avaient désapprouvé le référendum organisé par Gibraltar, le considérant comme une tentative de faire échouer les négociations, un gaspillage d'argent, une entorse à la démocratie et une duperie à l'égard de la population de Gibraltar. | UN | 46 - وأضاف السيد كروانا أن الحكومتين الإسبانية والبريطانية أدانتا استفتاء جبل طارق ووصفتاه بأنه محاولة للتدخل في التطور الناجح لمفاوضاتهما، وأنه مضيعة للمال وعرقلة للديمقراطية وخداعا لشعب جبل طارق. |
Je sais aussi... que les Gouvernements britannique et américain préparent le début de leurs pourparlers secrets à Gand, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | وأعلم أيضاً أن الحكومتين البريطانية والأمريكية تستعدان لبدء محادثات سلام سرية في (غينت)، صحيح؟ |