Je conviens avec nombre de nos collègues que la seule solution est de parvenir à un compromis qui corresponde au plus grand dénominateur commun de toutes parmi nos aspirations. | UN | وأنا أتفق مع الكثير من زملائنا على أن الحل الوحيد الممكن هو حل توفيقي يمكن أن يشكل القاسم المشترك الأعظم فيما بين تطلعاتنا. |
La Syrie a affirmé dans le passé, comme elle le fait aujourd'hui, que la seule solution à la présente crise consistait en un dialogue national. | UN | لقد أكدت سورية، وهي تؤكد اليوم أيضا أن الحل الوحيد لهذه الأزمة هو الحوار الوطني. |
L'Inde a toujours soutenu que la seule solution possible aux violences actuelles résidait dans la voie du dialogue politique et de la réconciliation. | UN | ظلت الهند تؤكد دائما أن الحل الوحيد للعنف المتواصل يوجد على طريق الحواري السياسي والمصالحة. |
Le type du labo m'a dit que le seul moyen est de faire un test ADN et il me faut quelque chose pour faire une comparaison. | Open Subtitles | يقول الرجل أن الحل الوحيد إحضار شيء يحتوي حمضه النوووي ومقارنته به |
Il a réaffirmé que la seule manière de permettre au pays de connaître la paix était d'instaurer un processus politique associant toutes les parties et dirigé par les Syriens. | UN | وكرر تأكيده أن الحل الوحيد للأزمة الحالية في الجمهورية العربية السورية هو الدخول في عملية سياسية جامعة بقيادة سورية. |
L'Europe sait que la seule solution réside dans l'application d'une politique ambitieuse de solidarité et de développement. | UN | وتعرف أوروبا أن الحل الوحيد يكمن في انتهاج سياسة طموحة تقوم على التضامن والتنمية. |
C'est bien pourquoi Cuba répète encore que la seule solution vraiment efficace pour éviter les effets de l'emploi ou de la contamination accidentels par les armes d'extermination reste leur élimination totale. | UN | ومن أجل ذلك، تؤكد كوبا مرة أخرى أن الحل الوحيد الفعال حقا لتجنب آثار استخدام أسلحة الدمار الشامل أو التلوث العارض الناتج عنها هو الإزالة التامة لهذا النوع من الأسلحة. |
Je crois que la seule solution équitable serait d'avoir un deuxième match. | Open Subtitles | أعتقد أن الحل الوحيد العادل إجراء إعادة للمسابقة |
Je pense que la seule solution est de partir, loin de cette maison et des enfants de l'école. | Open Subtitles | أعتقد أن الحل الوحيد هو الإبتعاد عن ذلك المنزل وتلك المدرسة |
Bob a compris que la seule solution était de rendre le film à son propriétaire : | Open Subtitles | استنتج أن الحل الوحيد هوارجاعالفيلملمالكهالأحق: |
L'Australie a fourni des équipes de déminage dans ces trois pays, mais nous estimons que la seule solution à long terme est l'établissement à une vaste échelle de normes internationales fondées sur les principes concrets et réalisables que nous préconisons. | UN | وقد وفرت استراليا أفرقة ﻹزالة اﻷلغام في هذه البلدان الثلاثة جميعا، ولكن على المدى البعيد نعتقد أن الحل الوحيد هو وضع معايير دولية واسعة وفقا للخطوط العملية الممكنة التحقيق التي نحبذها. |
Elle a consulté le Département de la gestion et l'équipe du SIG et tous ont convenu que la seule solution était d'envisager l'adoption de systèmes autonomes susceptibles d'être mis en place rapidement. | UN | وتشاورت الشعبة مع شعبة شؤون اﻹدارة وفريق النظام المتكامل واتفق الجميع على أن الحل الوحيد هو إنشاء نظم قائمة بذاتها يمكن تنفيذها على وجه السرعة. |
Par ailleurs, le système d'éducation de l'Office perpétue délibérément une mentalité de réfugié chez les jeunes Palestiniens, leur enseignant dès le plus jeune âge que la seule solution possible consiste à réclamer le retour. | UN | وعلاوة على ذلك يديم النظام التعليمي للوكالة بشكل متعمَّد عقلية اللاجئ فيما بين الشباب الفلسطيني ويعلمهم منذ نعومة أظافرهم أن الحل الوحيد يكمن فيما يسمى بحق العودة. |
Cuba est convaincue que la seule solution véritable du problème de la prolifération des armes nucléaires et autres armes de destruction massive, sous tous ses aspects, passe par l'élimination totale et absolue de ces armes. | UN | وتعتقد كوبا أن الحل الوحيد والحقيقي لمشكلة انتشار الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الإبادة الشاملة، في جميع جوانبها، هو إزالتها الكاملة والمطلقة. |
Pour toutes ces raisons, Cuba affirme une fois encore que la seule solution réellement efficace pour prévenir les effets de l'emploi des armes de destruction massive ou de la contamination accidentelle par ces dernières continue d'être l'élimination totale de ce type d'armes. | UN | ومن أجل ذلك، تؤكد كوبا مرة أخرى أن الحل الوحيد الفعال حقا لتلافي آثار الاستخدام العارض لأسلحة الدمار الشامل أو التلوث الناتج عنها هو الإزالة التامة لهذا النوع من الأسلحة. |
Ceux qui œuvrent pour la paix admettent que la seule solution durable est le règlement prévoyant deux États; pour le Rapporteur, cela ne semble plus au contraire ni possible ni souhaitable. | UN | إن أولئك الذين يعملون من أجل السلام يقبلون أن الحل الوحيد الدائم هو وجود دولتين؛ ولكن على العكس من ذلك يبدو أن ذلك لم يعد، في نظر المقرر، ممكنا أو منشودا. |
Pour toutes ces raisons, la délégation vénézuelienne conclut que la seule solution consiste à transférer ailleurs le Siège de l'ONU. | UN | 14 - والوقائع السالفة الذكر قد جعلت وفد فنزويلا يتوصل إلى نتيجة مفادها أن الحل الوحيد يتمثل في نقل مقر الأمم المتحدة. |
À cet égard, il est désormais établi que la seule solution est la création d'un État palestinien viable et aux frontières sûres et internationalement reconnues, aux côtés d'un État d'Israël également rassuré sur sa sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، ثبت أن الحل الوحيد هو إنشاء دولة فلسطينية قابلة للبقاء ولها حدود دولية آمنة معترف بها جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل التي يجب أيضا أن يُضمن أمنها. |
Cuba rappelle que le seul moyen vraiment efficace d'échapper aux funestes conséquences de l'emploi des armes de destruction massive est leur élimination totale. | UN | وتؤكد كوبا من جديد أن الحل الوحيد الفعال حقا لتلافي العواقب الوخيمة لاستخدام أسلحة الدمار الشامل هو الإزالة التامة لهذا النوع من الأسلحة. |
Nous sommes sûrs que le seul moyen de résoudre ce problème est d'organiser des sessions plus longues ou plus fréquentes de la Commission. | UN | ولا يساورنا شك في أن الحل الوحيد لهذه الصعوبة هو عقد دورات أطول و/أو أكثر تواترا للجنة. |
À l'évidence, le consensus mondial est que la seule manière de solutionner le conflit est de créer deux États, y compris un nouvel État palestinien, dans les zones occupées par Israël en 1967, avec Jérusalem-Est pour capitale, et de trouver une solution juste et convenue à la question des réfugiés sur la base de la résolution 194 (III) de l'Assemblée générale. | UN | وهناك توافق عالمي واضح في الآراء على أن الحل الوحيد للنزاع يتمثل في إنشاء دولتين، مما يتضمن قيام دولة فلسطينية جديدة في المناطق التي احتلتها إسرائيل في عام 1967، على أن تكون القدس الشرقية عاصمة لها، فضلا عن إيجاد حل عادل ومتفق عليه لمسألة اللاجئين على أساس قرار الجمعية العامة 194 (د-3). |
Il est d'avis que seule une approche pluridimensionnelle, globale et intégrée permettra de régler le problème à long terme. | UN | وترى حكومة جزر البهاما أن الحل الوحيد للحد من اكتظاظ السجون على الأجل الطويل يجب أن يكون حلاً متعدد الأبعاد وشاملاً وكلياً. |
Quand ça t'arrive, tu sais dans ton cœur que la solution est d'agrandir un peu... ta famille. | Open Subtitles | وحينما يحدث هذا، تعرف بداخلك أن الحل الوحيد هو أن تزيد من عائلتك قليلًا |