Il est indiqué que la campagne menée actuellement contre cette minorité aurait aussi un fondement racial et serait révélatrice de l'intransigeance fondamentaliste à l'oeuvre dans la société pakistanaise. | UN | ويشار إلى أن الحملة الجارية حاليا ضد هذه اﻷقلية لها ايضا أساس عرقي يكشف عن التصلب اﻷصولي في المجتمع الباكستاني. |
Chacun reconnaît que la campagne d'implantation de colonies menée par Israël menace la solution des deux États. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن الحملة الاستيطانية الإسرائيلية تشكل تهديدا للحل على أساس وجود دولتين. |
Nous apprécions donc le fait que la campagne mondiale soit axée sur le phénomène de discrimination et sur les droits de l'homme. | UN | لذلك نستصوب حقيقة أن الحملة العالمية تركز على الوصم بالعار والتمييز وحقوق الإنسان. |
Ensemble, tous ces éléments prouvent de manière absolument concluante que la campagne terroriste contre la population civile israélienne a été dirigée et orchestrée par la direction de l'Autorité palestinienne. | UN | وهي تمثل مجتمعة، دليلا قاطعا على أن الحملة الإرهابية ضد المدنيين الإسرائيليين تديرها وتنسقها قيادة السلطة الفلسطينية. |
Le Président du Conseil a indiqué que la campagne s'inscrivait dans le cadre d'un programme de poursuite du développement et d'accroissement de la population de la région. | UN | وأعلن رئيس المجلس أن الحملة جزء من برنامج لمواصلة تطوير المنطقة وزيادة عدد سكانها. |
Selon le centre d'accueil pour femmes en situation de crise, certaines information laissent entrevoir que la campagne a eu un certain impact. | UN | ووفقا لمركز الأزمات هناك دلائل تشير إلى أن الحملة أحدثت قدرا من التأثير. |
La Commission a aussi affirmé que la campagne mondiale d'information sur les droits de l'homme complétait utilement les activités de l'Organisation des Nations Unies visant à renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme dans le monde entier. | UN | وأكدت كذلك أن الحملة اﻹعلامية العالمية بشأن حقوق اﻹنسان تشكل استكمالا قيما لﻷنشطة التي تبذلها اﻷمم المتحدة بهدف زيادة تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان على النطاق العالمي. |
Il a également souligné que la campagne mondiale devrait être mise en oeuvre conformément aux priorités des acteurs locaux dans les différents pays. Une telle approche était saine, réaliste et permettrait d'obtenir des résultats concrets. | UN | وشدد أيضاً على أن الحملة العالمية ينبغي تنفيذها طبقاً لأولويات الجهات الفاعلة المحلية في مختلف البلدان وأن هذا النهج هو النهج السليم والواقعي والمؤدي إلى تحقيق النتائج الفعالة. |
Je souligne que la campagne de réarmement que mène actuellement l'administration chypriote grecque n'est absolument pas compatible avec les efforts qui sont entrepris pour faciliter la réconciliation entre les deux parties et menace de toute évidence la paix et la stabilité dans la région. | UN | وأود أن أؤكد أن الحملة القبرصية اليونانية الجارية لإعادة التسلح لا تتفق تماما مع المساعي الحالية الرامية إلى تيسير المصالحة بين الطرفين، ومن الجلي أنها تهدد السلام والاستقرار في المنطقة. |
Il y a lieu de souligner que la campagne mondiale en faveur de la ratification et de l'application des deux Conventions de l'OIT est menée parallèlement aux programmes de coopération technique de cette organisation dans ce domaine. | UN | ويجب التأكيد على أن الحملة العالمية لتعزيز التصديق على اتفاقيات منظمة العمل الدولية وتنفيذها تسير جنبا إلى جنب مع برامج المنظمة للتعاون التقني في هذا المجال. |
Le Rapporteur spécial constate que la campagne contre la liberté d'expression s'étend également aux écrivains. | UN | 91 - ويلاحظ المقرر الخاص أن الحملة ضد حرية التعبير تمتد أيضا لتشمل الكتّاب. |
La délégation a noté que la campagne électorale, le scrutin et le dépouillement s'étaient déroulés sans heurts et que la quasi-totalité des observateurs nationaux et internationaux avaient formulé une évaluation positive du processus électoral. | UN | ولاحظ الوفد أن الحملة الانتخابية وعملية التصويت وعملية عدّ الأصوات قد جرت بسلاسة وأن جلَّ المراقبين الوطنيين والدوليين كوّنوا رأياً إيجابياً عن العملية الانتخابية. |
Elle a souligné que la campagne menée par les autorités avait sensiblement réduit le taux d'acceptation par la société des mutilations génitales féminines, pratique qui demeurait la forme de violence contre les femmes et les filles la plus courante en Éthiopie. | UN | وأكدت أن الحملة الحكومية قد أسهمت إسهاماً كبيراً في الحد من معدل قبول المجتمع لعملية تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، حيث لا تزال هذه العملية هي الصورة الأكثر شيوعاً للعنف ضد النساء والفتيات في إثيوبيا. |
Au terme de leur mission, les observateurs de la CEDEAO ont conclu que la campagne électorale s'était déroulée dans une atmosphère conviviale, pacifique et sans incident majeur. | UN | وخلص مراقبو الجماعة الاقتصادية لدى اختتام مهمتهم إلى أن الحملة الانتخابية جرت في مناخ ودي ساده السلام ولم تسجل أي حادثة كبرى. |
Des rapports indiquent que la campagne contre Falun Gong se poursuivrait sans discontinuer dans toute la Chine. | UN | 19 - وتشير التقارير إلى أن الحملة ضد فالون غونغ مستمرة بلا هوادة في جميع أنحاء الصين. |
Par conséquent, nous nous félicitons de ce que la campagne mondiale contre le sida fasse porter ses efforts sur la lutte contre la réprobation et la discrimination afin de placer au premier plan les droits de l'homme dans les activités mondiales de lutte contre la pandémie. | UN | ولذا، نرحب بحقيقة أن الحملة العالمية لمكافحة الإيدز تركز على مكافحة الوصم بالعار والتمييز بغية إعلاء شأن حقوق الإنسان في الأنشطة العالمية لمكافحة الوباء. |
L'Union européenne considère que la campagne électorale s'est déroulée d'une manière pacifique et a permis aux partis politiques de mener leurs activités dans un climat de relative normalité. | UN | ويعتبر الاتحاد الأوروبي أن الحملة الانتخابية أجريت بطريقة سلمية وأنهـا أتاحت للأحزاب السياسية أن تضطلع بأنشطتها في أجواء طبيعية نسبيـا. |
À Bururi et à Mwaro, le gouverneur de la province et le représentant de l'ONUB ont souligné que la campagne s'était bien déroulée et que la situation en matière de sécurité était satisfaisante. | UN | وفي كل من بوروري وموارو، أشار حاكم المقاطعة وممثل عملية الأمم المتحدة في بوروندي إلى أن الحملة تسير بصورة جيدة وأن الحالة الأمنية مرضية. |
Ces résultats montrent que la campagne d'information du Secrétariat sur la mobilité n'a guère contribué à renforcer la motivation du personnel ou à améliorer sa perception de la mise en œuvre de la mobilité. | UN | وتظهر هذه النتائج أن الحملة الإعلامية التي شنتها الأمانة العامة حول موضوع التنقل لـم تُسهم إلا قليلا في حفز الموظفين وتحسين نظرتهم إلى تنفيذ سياسة التنقل. |
D'après les estimations les plus modérées, le coût de cette campagne israélienne de destruction a été de 3,5 milliards de dollars. | UN | وأكثر التقديرات تحفظاً تعتبر أن الحملة التدميرية الإسرائيلية كلفت 3.5 بليون دولار. |
Il va sans dire qu'une campagne qui ne cerne pas clairement les préoccupations du groupe cible afin d'y répondre risque de ne pas avoir un grand impact. | UN | ذلك أن الحملة التي لا تحدّد بوضوح فئتها المستهدفة وتشارك في شواغلها لا يُرتجى أن يكون لها أي تأثير يُذكر. |