Elle affirme par ailleurs que la gouvernance démocratique fondée sur le parlementarisme constitue la garantie de la souveraineté et de la sécurité nationales. | UN | وينص المفهوم الجديد أيضا على أن الحوكمة الديمقراطية القائمة على النظام البرلماني هي ضمانة السيادة والأمن الوطنيين. |
Dans le même temps, l'on a fait valoir que la gouvernance ne pouvait à elle seule régler les problèmes du développement et de la lutte contre la pauvreté. | UN | وفي الوقت نفسه، أشير أيضا إلى أن الحوكمة وحدها لا يمكن أن تكون حلا للتنمية والحد من الفقر. |
Toutefois, le Groupe pour la gouvernance mondiale fait observer que la gouvernance économique mondiale ne se cantonne pas à la gestion des crises. | UN | 6 - ومع ذلك، تلاحظ مجموعة الحوكمة العالمية أن الحوكمة الاقتصادية العالمية تشمل عناصر تتجاوز مجرد إدارة الأزمات. |
Il ne fait selon nous aucun doute que la gouvernance mondiale ne peut être efficace que si elle est réellement mondiale : mondiale non seulement par sa portée mais aussi par sa participation. | UN | لا يخالجنا أدنى شك في أن الحوكمة العالمية لن تكون فعالة إلا بقدر ما تكون عالمية فعلا. ولا يعني ذلك عالمية في الحيز الذي تغطيه فحسب بل أيضا في المشاركة. |
Nous reconnaissons qu'une gouvernance efficace aux niveaux local, infranational, national, régional et mondial qui soit représentative du rôle et des intérêts de tous est essentielle à la promotion du développement durable. | UN | 76 - وندرك أن الحوكمة الفعّالة على الصعد المحلي ودون الوطني والوطني والإقليمي والعالمي التي تمثّل أصوات ومصالح الجميع أمر بالغ الأهمية للدفع بعجلة التنمية المستدامة. |
Dans l'un de ses décrets, elle a affirmé que la bonne gouvernance est définie par l'existence d'un examen critique; pour être efficaces et renforcer les organismes de contrôle, les conclusions critiques doivent pouvoir être examinées par le public en temps voulu. | UN | وأكدت في حكم من أحكامها أن الحوكمة الرشيدة تتحدد بوجود فحص نقدي؛ ولكي تكون النتائج الحاسمة فعالة وتعزز مؤسسات الرقابة، يجب أن تكون خاضعة للتفتيش العام في الوقت المناسب. |
Le Comité a réaffirmé que la gouvernance locale doit être considérée dans son contexte historique et politique et que, sans ressources suffisantes, capacités adéquates et responsabilisation, la décentralisation n'atteindrait pas ses objectifs. | UN | 36 - أعادت اللجنة تأكيدها على أن الحوكمة المحلية يجب أن تناقش في السياق التاريخي والسياسي، وعلى أن اللامركزية لن تحقق أهدافها ما لم تتوفر لها الموارد الكافية وقدر مناسب من القدرات والمساءلة. |
Le fait que la gouvernance publique ne fonctionne pas comme une configuration en réseau autonome mais qu'elle est axée sur les résultats met bien en évidence le fait que la gouvernance publique vise l'obtention de résultats. | UN | 3 - وما يؤكد أن الحوكمة العامة ليست عملية تشكيل لشبكة مستقلة ولكن عملية موجهة نحو النتائج هو أن هدف وجود الحوكمة هو تحقيق النتائج. |
Prenant également note des consultations en cours, dans la perspective de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, sur le cadre institutionnel pour le développement durable, et tenant compte du fait que la gouvernance internationale de l'environnement est un élément particulièrement important de ces consultations, | UN | وإذ يحيط علماً أيضاً بالمشاورات الجارية حالياً، في سياق مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة، بشأن الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة، وإذ يضع في اعتباره أن الحوكمة الدولية لشؤون البيئة تشكل إحدى المكونات المهمة بوجه خاص في تلك المشاورات، |
Prenant également note des consultations en cours, dans la perspective de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, sur le cadre institutionnel pour le développement durable, et tenant compte du fait que la gouvernance internationale de l'environnement est un élément particulièrement important de ces consultations, | UN | وإذ يحيط علماً أيضاً بالمشاورات الجارية حالياً، في سياق مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة، بشأن الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة، وإذ يضع في اعتباره أن الحوكمة الدولية لشؤون البيئة تشكل إحدى المكونات المهمة بوجه خاص في تلك المشاورات، |
Certains ont fait valoir que la gouvernance environnementale, dont il était question au paragraphe 11.12 et qui constituait le sous-programme 4, était un concept sur lequel se penchait encore l'Assemblée générale tandis que d'autres ont dit qu'il fallait que le sous-programme comporte des indications claires à propos des mandats et des problèmes associés aux accords multilatéraux sur l'environnement. | UN | 168 - وذهب أحد الآراء إلى أن الحوكمة البيئية، التي تناقش في الفقرة 11-12 والتي هي أيضا البرنامج الفرعي 4، هي مفهوم لا يزال قيد المناقشة في الجمعية العامة؛ وكان هناك رأي آخر طالب بإيراد إشارات واضحة في البرنامج الفرعي إلى الولايات والمسائل ذات الصلة بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Dans cette contribution, le Médiateur estime également que la gouvernance devrait se caractériser par le plein respect des droits de l'homme, la transparence, la responsabilité, la promotion de la participation sociale, l'efficacité et l'amélioration permanente et il exhorte les gouvernements à éliminer les mauvaises pratiques que sont le secret, la corruption, la bureaucratie et le népotisme. | UN | كما أشارت هذه المساهمة إلى أن الحوكمة ينبغي أن " تتسم باحترام كامل لحقوق الإنسان والشفافية والمساءلة، وتعزز المشاركة الاجتماعية والكفاءة والتحسن المستمر " ، وحثت الحكومات على القضاء على الممارسات السيئة مثل السرية والفساد والبيروقراطية والمحسوبية. |
D'autres questions importantes, comme celle du respect de l'environnement (prise en compte en partie dans l'objectif 7) et la gouvernance mondiale (prise en compte dans l'objectif 8) ont été soulevées ultérieurement et rattachées à un nombre de cibles et d'indicateurs beaucoup plus faible, bien que la gouvernance se soit révélée être un élément constitutif fondamental de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 21 - وقد أثيرت في وقت لاحق مسائل هامة أخرى، مثل الاستدامة البيئية (التي عالجها الهدف 7 جزئيا) والحوكمة العالمية (التي عولجت في الهدف 8)، ورُبطت هذه المسائل بغايات ومؤشرات أقل بكثير، رغم أن الحوكمة ثبت أنها لبنة أساسية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il se félicite de l'importance que le G-20 accorde à la question de la gouvernance mondiale car il estime qu'une gouvernance de qualité permettra au monde de relever les défis complexes et interdépendants auxquels il fait face à l'heure actuelle. | UN | كما ترحب المجموعة بتناول مجموعة العشرين لموضوع الحوكمة العالمية الهام. وتعتقد المجموعة أن الحوكمة العالمية السليمة أمر حيوي في التعامل مع التحديات العالمية المعقدة والمترابطة في الزمن الحاضر. |
Les participants ont souligné que la bonne gouvernance contribuait à l'efficacité des activités de développement. | UN | 39 - وأبرزت المناقشات أن الحوكمة الرشيدة هي جزء من فعالية التنمية. |