Le Comité estime donc qu'Engineering Projects n'a pas démontré de manière convaincante qu'elle avait subi des pertes ou que les pertes alléguées résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وبالتالي فإن الفريق يرى أن شركة المشاريع الهندسية لم تثبت على شكل يقنع الفريق أنها تكبدت أية خسائر أو أن الخسائر المزعومة نشأت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Toutefois, elle n'a pas fourni d'éléments de preuve plus spécifiques tels que factures et récépissés, ou d'éléments de preuve établissant que les pertes alléguées résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | غير أنها لم تقدم أية أدلة أدق من قبيل الفواتير والإيصالات، أو أدلة تثبت أن الخسائر المزعومة نشأت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
63. Le Comité estime que les pertes alléguées relativement aux 26 contrats peuvent se ventiler comme suit: | UN | 6٣- ويرى الفريق أن الخسائر المزعومة فيما يخص العقود ال٢6 يمكن تقسيمها إلى الأنواع الثلاثة التالية من الخسائر: |
514. Le Comité constate que les pertes invoquées au sujet des trois premières tranches se rapportent entièrement à des travaux effectués avant le 2 mai 1990. | UN | 514- ويرى الفريق أن الخسائر المزعومة فيما يخص الدفعات الثلاث الأولى تعلقت كلياً بالعمل الذي أنجز قبل تاريخ 2 أيار/مايو 1990. |
Il conclut en conséquence que Siemens n'a pas démontré que les pertes invoquées résultaient directement de l'invasion et de l'occupation iraquiennes. | UN | وبالتالي، يرى الفريق أن شركة Siemens لم تثبت أن الخسائر المزعومة نشأت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
les pertes en question ne sont donc pas indemnisables; | UN | وعليه، يدعي العراق أن الخسائر المزعومة غير قابلة للتعويض. |
a) L'Iraq affirme que les pertes alléguées ne sont pas directement liées à l'entrée des forces iraquiennes au Koweït. | UN | (أ) يؤكد العراق أن الخسائر المزعومة ليست مرتبطة بصورة مباشرة بدخول العراق إلى الكويت. |
c) L'Iraq affirme que les pertes alléguées sont dues uniquement à l'embargo sur le commerce et qu'elles ne relèvent donc pas de la compétence de la Commission. | UN | (ج) يؤكد العراق أن الخسائر المزعومة لم تنجم إلا عن الحظر التجاري المفروض على العراق. ومن ثم يزعم أن هذه الخسائر لا تدخل ضمن اختصاص اللجنة. |
c) L'Iraq soutient que les pertes alléguées sont dues à l'embargo sur le commerce et ne relèvent donc pas de la compétence de la Commission. | UN | (ج) يدعي العراق أن الخسائر المزعومة هي خسائر ناشئة عن الحظر التجاري، ومن ثم لا تدخل ضمن اختصاص اللجنة. |
236. En conséquence, le Comité estime que Pascucci n'a pas fourni de preuves suffisantes attestant que les pertes alléguées étaient directement liées à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 236- لذا، يرى الفريق أن Pascucci لم تقدم الأدلة الكافية لإثبات أن الخسائر المزعومة كانت نتيجة مباشرة لغزو واحتلال العراق للكويت. |
1053. La réclamation au titre de pertes liées à des contrats concernant le projet de construction de 1 400 logements n'est pas indemnisable parce que Landoil n'a pas démontré que les pertes alléguées résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 1053- والمطالبة المقدمة بشأن التعويض عن خسائر العقود في إطار مشروع بناء 400 1 وحدة مطالبة غير قابلة للتعويض لأن Landoil لم تبين أن الخسائر المزعومة تعتبر نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
1077. Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre de la perte de biens corporels, Landoil n'ayant pas prouvé que les pertes alléguées résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 1077- فيوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن خسائر الممتلكات الملموسة نظراً إلى أن Landoil قصرت عن إثبات أن الخسائر المزعومة وقعت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
415. Dans le cas des autres biens, le Comité constate que les pertes alléguées ne résultent pas directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 415- أما بخصوص البنود المتبقية من الممتلكات المادية، فيرى الفريق أن الخسائر المزعومة ليست نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Les réclamations de la catégorie < < C > > qui comprenaient des pertes subies par une entreprise hors du Koweït ou de l'Iraq ont été examinées séparément en vue de déterminer si le requérant avait démontré que les pertes alléguées résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وقد أُخضعت مطالبات الفئة " جيم " التي شملت خسائر تُكبدت خارج الكويت أو العراق إلى استعراض منفرد لتحديد ما إذا كان المطالب قد برهن على أن الخسائر المزعومة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
445. L'argument général de l'Iraq est que les pertes alléguées (si tant est qu'elles soient effectives) sont de caractère indirect et n'ont aucun rapport avec son entrée au Koweït. | UN | 445- يدعي العراق عموماً أن الخسائر المزعومة (إن وقعت فعلاً) هي خسائر غير مباشرة ولا تربطها أي علاقة بدخول العراق الكويت. |
478. L'argument général de l'Iraq est que les pertes alléguées (si tant est qu'elles soient effectives) sont de caractère indirect et n'ont aucun rapport avec son entrée au Koweït. | UN | 478- يدعي العراق كموقف عام أن الخسائر المزعومة (إن تكبدت فعلاً) حدثت بشكل غير مباشر ولا تربطها أية صلة بدخول العراق للكويت. |
494. Le Comité constate que les pertes invoquées au sujet de la facture No 5 (d'un montant total de US$ 1 574 127) se rapportent à des travaux effectués entre le 21 avril et le 18 mai 1990. | UN | 494- ويرى الفريق أن الخسائر المزعومة فيما يتصل بالفاتورة رقم 5 (التي يصل مبلغها الاجمالي 127 524 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة) تتعلق بعمل أنجز خلال الفترة الواقعة بين 21 نيسان/أبريل و18 أيار/مايو 1990. |
495. Le Comité constate que les pertes invoquées au sujet des factures Nos 6 à 8 (d'un montant total de US$ 5 225 513) se rapportent intégralement à des travaux effectués entre juin et août 1990, autrement dit après le 2 mai 1990. | UN | 495- ويرى الفريق أن الخسائر المزعومة فيما يتعلق بالفواتير من الرقم 6 إلى الرقم 8 (والتي يصل مبلغها الاجمالي إلى 513 225 5 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة) تتعلق كلياً بالعمل الذي أنجز خلال الفترة الواقعة بين أيار/مايو وآب/أغسطس 1990، أي بعد تاريخ 2 أيار/مايو 1990. |
524. Le Comité constate que les pertes invoquées au sujet du deuxième versement se rapportent entièrement à des travaux exécutés avant le 2 mai 1990. La partie de la réclamation concernant ce droit de licence impayé ne relève pas de la compétence de la Commission et ne peut donner lieu à indemnisation au titre de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | 524- ويرى الفريق أن الخسائر المزعومة فيما يتعلق بالدفعة الثانية تتصل كلياً بالعمل الذي أُنجز قبل 2 أيار/مايو 1990 ولا تدخل المطالبة بأجور الترخيص غير المدفوعة هذه ضمن اختصاص اللجنة ولا يمكن تعويضها بموجب قرار مجلس الأمن 687(1991). |
Le Comité note en outre que les éléments de preuve disponibles ne démontrent pas que les pertes en question aient été effectivement subies ou, si elles l'ont été, qu'elles aient eu un caractère temporaire et extraordinaire. | UN | ويلاحظ الفريق كذلك أن الأدلة لا تثبت أن الخسائر المزعومة قد تم تحملها فعلا(148)، أو إذا تم تحملها فعلا فإنها كانت مؤقتة واستثنائية من حيث طبيعتها(149). |