"أن الخيارات" - Traduction Arabe en Français

    • que les options
        
    • que les choix
        
    • que les possibilités
        
    • que ces options
        
    • que les scénarios
        
    En outre, il apparaît clairement que les options classiques que représentent les solutions purement administratives en matière de gestion des ressources en terres et en eau ont atteint leurs limites. UN ومما يتأكد وضوحه يوما بعد يوم أن الخيارات التقليدية من الحلول اﻹدارية البحتة ﻹدارة اﻷراضي والمياه تبدو وكأنها بلغت حدودا لا تستطيع أن تتعداها.
    L'on a constaté en effet que les options qui s'offrent à ces États sont extrêmement limitées. UN وقد لوحظ أن الخيارات المتاحة أمام هذه الدول محدودة للغاية.
    Le Conseil considère que les options envisagées dans le rapport du Secrétaire général soulèvent des problèmes complexes qu'il faudra élucider. UN " ويعتبر مجلس اﻷمن أن الخيارات المعروضة في تقرير اﻷمين العام تثير مسائل معقدة تتطلب المزيد من الايضاح.
    Les experts ont noté à plusieurs reprises que les choix technologiques supposaient la prise en compte de considérations économiques, techniques et culturelles. UN وأشار الخبراء مرارا وتكرارا إلى أن الخيارات التكنولوجية تفترض مراعاة الاعتبارات الاقتصادية والتقنية والثقافية.
    Nous savons que les choix qui s'offrent à tout État confronté à des actes terroristes sont limités. UN ونحن نعلم أن الخيارات قليلة أمام أي دولة تواجه أعمال اﻹرهاب.
    Les participants ont fait observer que les possibilités offertes pour aller de l'avant n'étaient pas incompatibles. UN ولاحظوا أن الخيارات المطروحة للمضي قدما في العمل ليست متمانعة.
    En l'exposé des options possibles en vue de leur examen par la deuxième réunion de la conférence des Parties, en s'assurant que ces options sont pratiques, efficaces, claires et viables à long terme; UN `3` وصف الخيارات المجدية للنظر فيها أثناء الاجتماع الثاني لمؤتمر الأطراف مع التأكد من أن الخيارات تشغيلية وفعالة وواضحة ومستدامة في الأجل الطويل؛
    Elle a toutefois fait observer que les scénarios ne prévoyant aucun nouveau projet compromettraient gravement la capacité du Fonds de tirer parti des possibilités qu'offrait la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN إلا أنها لاحظت أن الخيارات التي لا تتيح إمكانية الشروع بمشاريع جديدة تضعف بشدة قدرة الصندوق على الاستفادة من الفرص التي يتيحها المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    On a estimé que les options proposées dans le rapport méritaient d’être examinées et débattues. UN ٢٥ - وأعرب عن رأي مفاده أن الخيارات المقترحة في التقرير تستحق أن تناقش وأن ينظر فيها.
    On a estimé que les options proposées dans le rapport méritaient d’être examinées et débattues. UN ٢٥ - وأعرب عن رأي مفاده أن الخيارات المقترحة في التقرير تستحق أن تناقش وأن ينظر فيها.
    L'Administrateur associé a noté que les options actuelles d'exécution des activités du PNUD étaient insuffisantes. UN وقد لاحظ مدير البرنامج المعاون أن الخيارات الحالية المتاحة لاضطلاع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بأنشطته قد ثبت عدم ملاءمتها.
    L'Administrateur associé a noté que les options actuelles d'exécution des activités du PNUD étaient insuffisantes. UN وقد لاحظ مدير البرنامج المعاون أن الخيارات الحالية المتاحة لاضطلاع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بأنشطته قد ثبت عدم ملاءمتها.
    Cependant, les parties ont ainsi implicitement convenu que les < < options > > énoncées seraient, en tant que telles, compatibles avec la Convention. UN وبهذا، تكون الأطراف قد اتفقت ضمناً رغم ذلك على أن " الخيارات " المذكورة ستكون، في حد ذاتها، متوافقة مع الاتفاقية.
    Il a indiqué que les options à l'étude ne se traduiraient pas par des économies pour les organisations affiliées et ne supprimeraient pas non plus l'obligation de comptabiliser les engagements au titre de ces prestations dans les états financiers de chaque organisation. UN ولاحظت اللجنة أن الخيارات المحددة التي نوقشت لن تؤدي إلى أي وفورات مالية للمنظمات أو إلى إنهاء التزامات الإبلاغ في البيانات المالية للمنظمات الأعضاء.
    Comme nous ne pensons pas que les options proposées par l'équipe qui a procédé à l'examen correspondent pleinement à ces attentes, nous proposons qu'un certain nombre d'éléments soient ajoutés au dispositif d'évaluation décentralisée au PNUD, afin de le rendre plus efficace. UN وبما أننا لا نعتقد أن الخيارات التي يقدمها استعراض السياسة تعالج هذه التحديات بشكل كامل، فإننا نقترح عدداً من المزايا الإضافية لهيكل فعال للتقييم اللامركزي في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La commission du statut politique avait également été d'avis que les options étaient trop nombreuses, mais la législation en vigueur à l'époque exigeait la présentation de sept options. UN وكان شعور اللجنة المعنية بالوضع السياسي أن الخيارات عددها كبير، غير أن التشريع الساري المفعول في ذلك الوقت طلب وضع سبعة خيارات.
    Il demeure donc important de bien expliquer que les choix à faire sont sociétaux et non scientifiques ou techniques. UN ومن ثم يظل من المهم توضيح أن الخيارات التي نواجهها هي خيارات مجتمعية، وليست خيارات علمية أو تقنية.
    En attendant, nous tenons à réaffirmer que les choix et décisions de chaque pays en ce qui concerne l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire devraient être respectés. UN وفي الوقت نفسه، نود أن نعيد التأكيد أن الخيارات والقرارات لكل بلد في ما يتعلق بالاستخدام السلمي للطاقة النووية يجب أن تُحتَرم.
    3. De prime abord, il est mentionné que les choix offerts en vue du référendum seront ceux prévus par le Plan de règlement, les parties ayant toute latitude pour ajouter d'autres options. UN 3 - وللوهلة الأولى، ذكر أن الخيارات المتاحة بغرض الاستفتاء هي الخيارات المنصوص عليها في خطة التسوية، على أن يكون للأطراف أن تضيف خيارات أخرى.
    L'un des problèmes mis en évidence récemment est que les possibilités de loisirs offertes aux détenues sont limitées par les idées stéréotypées qui concernent les activités adaptées aux femmes. UN وثمة جانب واحد من جوانب القصور التي لوحظت مؤخرا وهو أن الخيارات الترفيهية بالنسبة للسجينات يبدو أنها محدودة بأفكار نمطية جامدة عن اﻷنشطة اللائقة للمرأة.
    3. Sur la question des crédits ouverts pour les missions politiques spéciales, le Groupe des 77 et la Chine notent que les possibilités proposées par le Secrétaire général ne concordent pas avec les dispositions du paragraphe 11 de l'annexe 1 de la résolution 41/213 de l'Assemblée générale. UN ٣ - وبشأن الاعتمادات المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة، تلاحظ مجموعة اﻟ ٧٧ والصين أن الخيارات المقترحة من قبل اﻷمين العام لا تتفق مع اﻷحكام المذكورة في الفقرة ١١ من المرفق ١ من قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣.
    Il en a conclu que ces options - absorption, contributions mixtes, établissement de prévisions de dépenses en monnaie locale et gestion active du taux de vacance de postes - poseraient des difficultés sur le plan administratif et ne permettraient pas de gérer rationnellement les risques résiduels liés à l'actualisation des coûts. UN واستنتجت الدراسة أن الخيارات الأخرى التي تشمل الاستيعاب وتحصيل الأنصبة المقررة بعملات متعددة والميزانيات بالعملة المحلية والإدارة الفعالة لمعدلات الشواغر ستمثل عدة تحديات إدارية للأمم المتحدة ولن تؤدي إلى إدارة المخاطر الإضافية التي تنطوي عليها إعادة تقدير التكاليف بطريقة فعالة.
    Elle a toutefois fait observer que les scénarios ne prévoyant aucun nouveau projet compromettraient gravement la capacité du Fonds de tirer parti des possibilités qu'offrait la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN إلا أنها لاحظت أن الخيارات التي لا تتيح إمكانية الشروع بمشاريع جديدة تضعف بشدة قدرة الصندوق على الاستفادة من الفرص التي يتيحها المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus