On considère que les enquêtes de satisfaction qui sont réalisées périodiquement auprès des utilisateurs donnent une idée de la qualité des services fournis. | UN | ويُعتبر أن الدراسات الاستقصائية لمدى رضا العملاء التي تُجرى بصورة دورية بين المستخدمين ستبيّن نوعية الخدمات المقدّمة |
Il était d'avis que les enquêtes sur les organisations non gouvernementales figurant sur la Liste ne devraient pas se faire de manière continue. | UN | ويرى أن الدراسات الاستقصائية بشأن المنظمات غير الحكومية ذات المركز المدرجة في القائمة ينبغي ألا تُجرى على أساس مستمر. |
Enfin le rapport souligne une fois de plus la nécessité d'élaborer des indicateurs de la pauvreté pour chaque pays, et indique que les enquêtes sur les ménages sont un bon outil pour cela. | UN | وعلاوة على ذلك يؤكد التقرير من جديد الحاجة إلى تجميع مؤشرات الفقر بالنسبة لكل بلد ويشير إلى أن الدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية تُعد أداة مفيدة لهذا الغرض. |
Le Ministère considère que des enquêtes spécifiques sont beaucoup intéressantes que les compilations statistiques. | UN | وترى الوزارة أن الدراسات الاستقصائية المحددة أبلغ معنى من المجموعات الإحصائية البحتة. |
237. La Directrice a indiqué que des enquêtes en grappe sur indicateurs multiples avaient été envoyées à tous les bureaux de pays. | UN | ٢٣٧ - وأوضحت المديرة أن الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات للمجموعات أرسلت إلى جميع المكاتب القطرية. |
Il convient également de faire observer que les études et les interventions portent plus généralement sur l'enseignement de base, en négligeant l'importante quantité de matériels produits pour l'enseignement supérieur. | UN | ويجدر أن نذكر أيضاً أن الدراسات الاستقصائية والتدخلات في هذا الميدان أكثر تواتراً في التعليم الأساسي، وتهمل الافتتاحيات الكثيرة التي كُتبت عن التعليم العالي. |
Étant donné que ces enquêtes sont réalisées uniquement à des fins statistiques, rien n'est demandé aux personnes interrogées quant à la nature de leur contrat de travail et les personnes interrogées n'ont aucune raison de ne pas déclarer qu'elles ont un emploi. | UN | ونظرا الى أن الدراسات الاستقصائية لا تُجرى إلا لﻷغراض الاحصائية فلا يطلب الى المستجوبين أن يقدموا ردودا حول طبيعة عقود عملهم، ولا يوجد داع ﻷن يمتنع اﻷشخاص الذين تشملهم هذه الدراسات عن اﻹبلاغ عن عملهم. |
Il apparaît déjà que les enquêtes sur la production de déchets seront toujours difficiles à réaliser et coûteuses compte tenu de la complexité de la composition des déchets et des méthodes d'analyse chimique. | UN | ومن الواضح بالفعل أن الدراسات الاستقصائية لتوليد النفايات سيكون اجراؤها على الدوام صعبا ومكلفا بسبب تعقد تكوين النفايات واجراءات الاختبار. |
Le Comité sait que les enquêtes sur les salaires locaux sont effectuées tous les ans dans certaines missions, mais qu’elles sont moins fréquentes ailleurs. | UN | وتدرك اللجنة أن الدراسات الاستقصائية للمرتبات المحلية تُجرى كل عام في بعض البعثات، بينما يتم إجراؤها في بعثات أخرى على فترات أطول. |
Il est encourageant cependant que les enquêtes de sécurité alimentaire menées auprès des ménages de déplacés aient fait ressortir que 60 % d'entre eux au Darfour-Nord et entre 20 et 25 % au Darfour-Sud et au Darfour-Ouest ont pu cultiver la terre pendant la présente campagne, ce qui représente une proportion plus importante que l'année précédente. | UN | ومما يثلج الصدر، أن الدراسات الاستقصائية التي ترصد الأمن الغذائي للأسر المعيشية النازحة تشير إلى أن 60 في المائة من الأسر في شمال دارفور و 20 إلى 25 في المائة من الأسر في جنوب وغرب دارفور تمكنت من زراعة الأرض هذا الموسم، وهي نسبة أعلى من العام الماضي. |
Il semble évident que les enquêtes en grappe à indicateurs multiples, conçues par l'UNICEF en collaboration avec des gouvernements et d'autres organismes du système des Nations Unies dans les années 90 joueront un rôle primordial dans le suivi des deux séries d'objectifs. | UN | ومن الواضح أن الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات للمجموعات التي وضعتها اليونيسيف بالتعاون مع الحكومات ووكالات الأمم المتحدة الأخرى في التسعينات ستؤدي دورا رئيسيا في رصد مجموعتي الأهداف. |
Il semble évident que les enquêtes en grappe à indicateurs multiples, conçues par l'UNICEF en collaboration avec des gouvernements et d'autres organismes du système des Nations Unies dans les années 90 joueront un rôle primordial dans le suivi des deux séries d'objectifs. | UN | ومن الواضح أن الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات للمجموعات التي وضعتها اليونيسيف بالتعاون مع الحكومات ووكالات الأمم المتحدة الأخرى في التسعينات ستؤدي دورا رئيسيا في رصد مجموعتي الأهداف. |
Les recensements sont peu fréquents mais géographiquement détaillés alors que les enquêtes auprès des ménages sont réalisées plus fréquemment et fournissent des renseignements détaillés sur les modifications intercensitaires des paramètres démographiques. | UN | والتعداد لا يُجرى على فترات قصيرة ولكنه مفصﱠل من الناحية الجغرافية، في حين أن الدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية تكون أكثر تكررا وتوفر معلومات تفصيلية عن التغييرات التي تحدث بين التعدادات في المعلميات الديموغرافية. |
Il ressort de l'analyse effectuée jusqu'à présent que les enquêtes assez simples réalisées par les directeurs de programme en collaboration avec les institutions nationales sont d'un coût nettement inférieur à celui des études plus traditionnelles pour lesquelles une assistance extérieure importante est souvent nécessaire. | UN | وفي هذه المرحلة من التحليل، يتبين أن الدراسات الاستقصائية البسيطة التي يجريها مديرو البرامج، بالتشارك مع المؤسسات الوطنية، أقل تكلفة من الدراسات الاستقصائية التقليدية التي تتطلب في كثير من الحالات مساعدات خارجية أكبر. |
Le chiffre est inférieur aux prévisions du fait que les enquêtes détaillées sur les conditions d'emploi sont réalisées tous les 3 à 5 ans, ce qui permet aux lieux d'affectation de différer une enquête programmée s'ils le souhaitent. | UN | يُعزى انخفاض الناتج إلى أن الدراسات الاستقصائية الشاملة للمرتبات تجرى كل 3-5 سنوات وربما ترغب مراكز العمل تأجيل إجراء دراسة استقصائية مقررة |
Après avoir brièvement décrit la situation économique et démographique de la Nouvelle-Zélande, elle signale que des enquêtes sont menées de façon périodique dans de nombreux domaines, ce qui facilite la comparaison de la situation entre hommes et femmes. | UN | 3 - ولاحظت، بعد أن تكلمت بإيجاز عن الحالة السكانية والاقتصادية في نيوزيلندا، أن الدراسات الاستقصائية المنتظمة تجرى عن عدد متنوع من المواضيع وبذلك يتيسر تحليل المركز المقارن للرجال والنساء. |
Il est généralement admis que des enquêtes bien conçues permettent d'obtenir de meilleures informations sur l'emploi et le chômage que d'autres méthodes, mais leur conception et leur exécution sont coûteuses. | UN | ويُعتقد، بصفة عامة، أن الدراسات الاستقصائية المصممة تصميما جيدا توفر تغطية للعمالة والبطالة تفوق ما توفره اﻷساليب اﻷخرى، وإن كان تصميمها وتنفيذها يكلفان كثيرا. |
Il est généralement admis que des enquêtes bien conçues permettent d'obtenir de meilleures informations sur l'emploi et le chômage que d'autres méthodes, mais leur conception et leur exécution sont coûteuses. | UN | ويُعتقد، بصفة عامة، أن الدراسات الاستقصائية المصممة تصميما جيدا توفر تغطية للعمالة والبطالة تفوق ما توفره اﻷساليب اﻷخرى، وإن كان تصميمها وتنفيذها يكلفان كثيرا. |
Le Comité estime que des enquêtes bien conçues, bien ciblées sur les parties prenantes et fréquentes constituent des outils utiles pour mesurer la performance et accroître l'efficacité. | UN | 48 - وتعتقد اللجنة أن الدراسات الاستقصائية المصممة بشكل جيد، التي تستهدف أصحاب المصلحة، والتي يتكرر إجراؤها هي أدوات مفيدة لقياس الأداء وتحسين الفعالية. |
La Directrice du Bureau du Groupe des Nations Unies pour le développement a décrit la nouvelle procédure suivie pour faire une première sélection des candidats et les former, ajoutant que les études déjà réalisées facilitaient la comparaison des anciennes et des nouvelles procédures d'évaluation. | UN | 18 - ووصفت مديرة مكتب مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية الإجراءات الجديدة لتحديد وتدريب المرشحين في مرحلة مبكرة، مضيفة أن الدراسات الاستقصائية المختلفة التي استخدمت في الماضي تيسر المقارنة بين التقييمات القديمة والجديدة. |
Étant donné que ces enquêtes sont réalisées uniquement à des fins statistiques, rien n'est demandé aux personnes interrogées quant à la nature de leur contrat de travail et les personnes interrogées n'ont aucune raison de ne pas déclarer qu'elles ont un emploi. | UN | ونظرا الى أن الدراسات الاستقصائية لا تُجرى إلا لﻷغراض الاحصائية فلا يطلب الى المستجوبين أن يقدموا ردودا حول طبيعة عقود عملهم، ولا يوجد داع ﻷن يمتنع اﻷشخاص الذين تشملهم هذه الدراسات عن اﻹبلاغ عن عملهم. |