Il est encourageant de constater que la première session du Comité préparatoire se tient dans le cadre du renforcement du processus d'examen. | UN | وقال إن من المشجع أن الدورة الأولى للجنة التحضيرية تنعقد في إطار عملية الاستعراض المعززة. |
Vous vous rappelez sans doute que la première session de l'Assemblée générale des Nations Unies consacrée au désarmement en 1978 a clairement indiqué que la priorité en matière de négociations sur le désarmement serait les armes nucléaires. | UN | ولعلّكم تذكرون أن الدورة الأولى المكرسة لنزع السلاح، التي عقدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 1978، شرحت بالتفصيل وبوضوح أن الأولوية في مفاوضات نزع السلاح يجب أن تكون للأسلحة النووية. |
Nous croyons que la première session du groupe a été un point de départ, traitant des missiles sous tous leurs aspects y compris la prolifération des missiles balistiques. | UN | ونعتقد أن الدورة الأولى من دورات الفريق كانت نقطة بداية، تعالج موضوع القذائف من جميع جوانبه، بما فيها انتشار القذائف التسيارية. |
À la suite de l'effondrement de ces deux empires, la Ligue des Nations s'était chargée de la protection des minorités, tâche dont avait fini par hériter l'Organisation des Nations Unies, encore que la première session du Groupe de travail sur les minorités n'ait eu lieu qu'en 1995. | UN | وفي أعقاب انهيار هاتين الامبراطوريتين، اضطلعت عصبة الأمم بمهمة حماية الأقليات، وورثتها عنها الأمم المتحدة، على الرغم من أن الدورة الأولى للفريق العامل المعني بالأقليات لم تعقد حتى عام 1995. |
Il est encourageant de constater que le premier cycle du processus d'examen périodique universel s'est terminé sur un succès, avec une participation quasi universelle. | UN | بيد أنه مما يشجع أن الدورة الأولى لعملية الاستعراض الدوري الشامل قد أنجزت بنجاح، بمشاركة من الجميع تقريبا. |
Il est particulièrement encourageant de noter que la première session a recensé avec succès les questions fondamentales autour des trois domaines principaux que sont le marquage, la tenue des registres et la coopération internationale. | UN | ويشجعنا بصفة خاصة أن نلاحظ أن الدورة الأولى قد حددت بنجاح مسائل أساسية تحيط بالمجالات الثلاث الرئيسية المتمثلة في الوسم وحفظ السجلات والتعاون الدولي. |
Les compilations montrent que la première session du Comité préparatoire a engendré une grande quantité de propositions d'éléments stratégiques et concrets possibles. | UN | يظهر من التجميعين أن الدورة الأولى للجنة التحضيرية قد أفرزت كماً كبيراً من المقترحات الخاصة بعناصر إستراتيجية وعناصر ملموسة محتملة. |
Cette augmentation étonnamment rapide du nombre des parties permet d'espérer que la Convention a le potentiel d'adhésion universelle et il est prometteur que la première session de la Conférence des États parties à la Convention doive bientôt avoir lieu. | UN | وهذه السرعة المدهشة في زيادة عدد الأطراف تعطي الأمل في احتمال حصول الاتفاقية على الانضمام العالمي ومما يبشر بالخير أن الدورة الأولى لمؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية ستُعقد قريباً. |
Elle a noté que la première session du forum s'intitulait < < Les minorités et le droit à l'éducation > > . | UN | وأشارت إلى أن الدورة الأولى للمنتدى ركزت على موضوع " الأقليات والحق في التعليم " . |
Ma délégation relève avec plaisir que la première session du Groupe de travail à composition non limitée chargé de négocier un instrument international permettant aux États d'identifier et de tracer les armes légères illicites en temps voulu et de manière fiable, tenue en juin dernier, a fait un premier pas prometteur sous la direction éclairée de l'Ambassadeur Thalmann de la Suisse. | UN | ويسر وفدي أن يلاحظ أن الدورة الأولى للفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالوسم والتعقب، المنعقدة في حزيران/يونيه من هذا العام، قد اتخذ خطوة أولى واعدة تحت القيادة القديرة للسفير تلمان، ممثل سويسرا. |
Il est encourageant de constater que la première session du Groupe de travail à composition non limitée chargé de négocier, à l'intention des États, un instrument international d'identification et de traçage rapides et fiables des armes légères illicites a connu un début prometteur en juin dernier, et nous attendons des progrès substantiels lors des futures sessions. | UN | ومن المشجع أن نلاحظ أن الدورة الأولى للفريق العامل المفتوح العضوية للتفاوض على صك دولي لتمكين الدول من تحديد وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في الوقت المناسب وبطريقة موثوقة، كانت لها بداية مبشرة بالخير في شهر حزيران/يونيه، وإننا نتطلع إلى تحقيق تقدم مضموني في دوراته المقبلة. |
Bien que la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement (SSOD-I) ait eu comme priorité essentielle le désarmement nucléaire dans le cadre du désarmement et de la maîtrise des armements, le monde fait toujours face à des difficultés pour parvenir au désarmement nucléaire et à la non-prolifération des armes nucléaires, éléments les plus importants pour un régime mondial de désarmement et de non-prolifération. | UN | وعلى الرغم من أن الدورة الأولى الاستثنائية للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح كان هدفها نزع السلاح النووي والحد من الأسلحة، فإن العالم لا يزال يشهد عقبات في تحقيق نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية وهي من أخطر في نزع السلاح العالمي ونظام عدم الانتشار. |
3. Au nom du Groupe des 77 et de la Chine, le représentant du Venezuela a déclaré que la première session du Comité revêtait une importance cruciale pour stimuler la mise en œuvre de la Convention dans les pays Parties touchés appartenant à ce groupe. | UN | 3- وذكر ممثل فنزويلا، باسم مجموعة ال77 والصين، أن الدورة الأولى للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية حاسمة لتعزيز تنفيذ الاتفاقية في البلدان الأطراف المتأثرة التي تنتمي إلى هذه المجموعة. |
Il pensait qu'il serait possible à l'avenir de rapprocher la science de l'élaboration des politiques, et il a souligné que la première session devrait conclure la phase de conception de la Plateforme par un accord sur les mesures à prendre pour l'adoption du programme de travail initial, de manière à ce que les réunions suivantes puissent être consacrées aux activités scientifiques et techniques. | UN | وأعرب عن تفاؤله إزاء إمكانية ربط العلم بصنع السياسات في المستقبل، وشدَّد على أن الدورة الأولى ينبغي أن تمثِّل نهاية لمرحلة تصميم المنبر، مع التوصل إلى اتفاق بشأن الخطوات المقبلة المطلوبة لإعداد برنامج عمله الأولي، بحيث يتسنى تكريس الاجتماعات المقبلة للعمل العلمي والتقني. |
La Suisse regrette que la première session du Comité préparatoire de la Conférence d'examen de 2010 du Traité sur la non-prolifération nucléaire (TNP), tenue à Vienne en mai 2007, ait reproduit le scénario de blocage qu'avait connu la Conférence d'examen de 2005. | UN | وتأسف سويسرا من أن الدورة الأولى للجنة التحضيرية لمؤتمر 2010 الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي عقدت في فيينا في أيار/مايو 2007، وصلت إلى نفس الطريق المسدود الذي ووجه في مؤتمر 2005 الاستعراضي. |
Le Groupe n'estime pas urgent de procéder à la sélection des troïkas aux dates annoncées par le secrétariat, compte tenu en particulier du fait que la première session du Groupe de travail chargé de l'examen périodique universel ne doit commencer qu'en avril 2008. | UN | فالمجموعة الأفريقية لا ترى ما يدعو إلى الشروع في اختيار المجموعات الثلاثية في المواعيد التي أعلنت عنها الأمانة، لا سيما بالنظر إلى أن الدورة الأولى للفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل لن تبدأ إلا في نيسان/أبريل 2008. |
3. Note que la première session de la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée s'est tenue à Vienne du 28 juin au 9 juillet 2004, et attend avec intérêt la deuxième session, qui doit se tenir à Vienne, du 10 au 21 octobre 2005 ; | UN | 3 - يلاحظ أن الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية قد عقدت في فيينا في الفترة من 28 حزيران/يونيه إلى 9 تموز/يوليه 2004، ويتطلع إلى الدورة الثانية لمؤتمر الأطراف، التي ستعقد في فيينا في الفترة من 10 إلى 21 تشرين الأول/أكتوبر 2005؛ |
14. M. Hama Arba Diallo, Secrétaire exécutif de la Convention, a déclaré que la première session du Comité avait offert aux participants une occasion unique de se familiariser avec les différents stades de la mise en œuvre de la Convention, tant eu égard à ses points forts que sous l'angle des obstacles rencontrés. | UN | 14- ذكر السيد هاما آربا ديالو، الأمين التنفيذي لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، أن الدورة الأولى للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية كانت فرصة فريدة لاكتساب فهم متبصر وتفصيلي لمختلف مراحل تنفيذ الاتفاقية، فيما يتعلق بكل من نقاطها القوية والعقبات المصادفة. |
la première session de cette négociation, sous la conduite très professionnelle de l'Ambassadeur Thalmann, est, à cet égard, porteuse d'espoirs. | UN | وأعتقد أن الدورة الأولى لتلك المفاوضات، التي يوجهها بمهارة شديدة السفير ثالمان، تبشّر كثيرا بالنجاح. |
la première session de l'examen ministériel annuel, par exemple, révèlera sans nul doute que six ans après le Sommet du Millénaire, l'Afrique subsaharienne n'est pas près d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولا شك في أن الدورة الأولى للاستعراض الوزاري السنوي، مثلا ستكشف أنه بعد مضي ست سنوات لم تضع أفريقيا جنوب الصحراء قدميها على الدرب المؤدي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
205. Souligne que le premier cycle du Mécanisme a commencé et que l'échéance de la première évaluation intégrée est fixée à 2014 ; | UN | 205 - تشدد على أن الدورة الأولى للعملية المنتظمة قد بدأت وأن الموعد النهائي لتقديم التقييم المتكامل الأول هو عام 2014؛ |