Elles ont indiqué que la session extraordinaire devait être organisée dans un souci de participation très ouverte, tout comme le Sommet mondial pour les enfants 10 ans auparavant. | UN | وأضافت أن الدورة الاستثنائية ينبغي أن تنظم بحيث تكون المشاركة فيها كاملة على غرار مؤتمر القمة العالمي الذي عقد قبل عشر سنوات. |
Le PNUCID a déclaré au Bureau des services de contrôle interne que la session extraordinaire avait modifié le climat dans lequel les recommandations étaient formulées. | UN | وذكر البرنامج لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الدورة الاستثنائية عدلت من طبيعة البيئة التي صيغت فيها التوصيات. |
. Dans sa résolution, l’Assemblée a réaffirmé que la session extraordinaire se déroulerait sur la base et dans le plein respect du Programme d’action, et que les accords dont celui-ci avait fait l’objet ne seraient pas renégociés. | UN | وفي ذلك القرار، أكدت الجمعية العامة من جديد أن الدورة الاستثنائية ستُجرى على أساس برنامج العمل وستتقيد به تماما، ولن تكون فيها إعادة تفاوض بشأن الاتفاقات القائمة الواردة فيه. |
Nous croyons que la session extraordinaire de l'Assemblée générale en 1998 stimulera le renforcement de cette coopération. | UN | ونرى أن الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في عام ١٩٩٨ ستحفز دعم هذا التعاون. |
Il est encourageant de constater que la dix-neuvième session extraordinaire de l’Assemblée générale a tenu compte des recommandations de cette conférence dans son document final. | UN | ومن المشجع أن الدورة الاستثنائية التاسعة عشر للجمعية العامة أخذت في اعتبارها في وثيقتها الختامية توصيات هذا المؤتمر. |
Étant donné que la session extraordinaire se tiendra au milieu de l’an 2000, elle sera le moment idéal d’examiner les engagements pris et la mesure dans laquelle ils ont été respectés. | UN | وحيث أن الدورة الاستثنائية ستعقد في منتصف عام ٢٠٠٠، فإنها ستتيح فرصة ملائمة للقيام باستعراض للالتزامات وللمدى الذي وصلته. |
Pour la délégation ougandaise, il est entendu que la session extraordinaire ne doit pas empiéter sur le temps réservé à la session ordinaire, dont l'ordre du jour est très chargé. | UN | وأضاف قائلا إنه يفهم أن الدورة الاستثنائية للجنة الاشتراكات لن تُعقد على حساب الدورة العادية لهذه اللجنة، التي لديها بالفعــل جدول أعمال حافـل للغاية. |
Quelques délégations ont exprimé l’opinion que la session extraordinaire serait une occasion d’examiner le rôle futur de la Commission de la condition de la femme, notamment son nouveau programme de travail à long terme et ses méthodes de travail. | UN | وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن الدورة الاستثنائية ستكون فرصة للنظر في الدور المقبل للجنة مركز المرأة، بما في ذلك برنامج عملها الطويل اﻷجل وطرق عملها. |
Plusieurs représentants ont estimé que la session extraordinaire pourrait être l’occasion de renforcer le mandat du PNUCID, d’accroître ses ressources financières et humaines et d’appuyer les efforts qu’il déploie dans la lutte contre la drogue. | UN | ورأى عدة ممثلين أن الدورة الاستثنائية ستتيح فرصة لتعزيز ولاية اليوندسيب وزيادة موارده المالية والبشرية وتوطيد جهوده الرامية الى مكافحة مشكلة المخدرات . الحاشية |
Même s'il reste encore beaucoup à faire, nous pensons que la session extraordinaire de l'Assemblée générale de 1999, au cours de laquelle le Plan d'action sera examiné, sera une occasion importante pour la région. | UN | ومن المعتقد أن الدورة الاستثنائية للجمعيـة العامــة في عـام ٩٩٩١ لاستعراض خطة العمــل ستكــون بمثابــة فرصــة هامــة للمنطقة. |
Plusieurs intervenants ont fait observer que la session extraordinaire que l'Assemblée générale consacrerait au problème mondial de la drogue en 2016 serait l'occasion de faire de nouvelles propositions. | UN | وأشار عدة متكلمين إلى أن الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن مشكلة المخدِّرات العالمية المزمع عقدها في عام 2016 ستوفر ساحة لطرح مقترحات جديدة. |
9. Note avec satisfaction que la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants examinera également les questions relatives aux jeunes ; | UN | 9 - ترحب بحقيقة أن الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالطفل ستناقش أيضا المسائل المتصلة بالشباب؛ |
Le Brunéi Darussalam estime que la session extraordinaire donnera l'occasion à tous les États Membres de participer activement à la recherche de moyens permettant de régler divers problèmes de désarmement. | UN | وترى بروني دار السلام أن الدورة الاستثنائية ستتيح الفرصة لجميع الدول الأعضاء للمشاركة الإيجابية في السعي إلى إيجاد وسائل لمعالجة مختلف مسائل نـزع السلاح. |
Il va de soi que la session extraordinaire du CST aura essentiellement pour objet de donner des indications sur l'orientation stratégique proposée, plutôt que d'en examiner les aspects budgétaires. | UN | ومن المفهوم أن الدورة الاستثنائية للجنة العلم والتكنولوجيا ستركز على تقديم الإرشادات بشأن التوجه الاستراتيجي المقترح، لا على النظر في مسائل الميزانية ذات الصلة. |
Je tiens toutefois à souligner ici que cela ne signifie pas, à notre sens, que la session extraordinaire doive absolument prendre une décision officielle sur le projet de la présidence. | UN | غير أنني أود أن أؤكد هاهنا أنه ينبغي ألا يُفهم من ذلك أن الدورة الاستثنائية ستتخذ حتماً قراراً رسمياً بشأن مشروع المقرر المُقدم من الرئيس. |
De nombreux représentants ont promis qu'ils continueraient d'appuyer le processus d'examen et ont souligné que la session extraordinaire devrait être axée sur l'examen de la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat, comme demandé dans la résolution 53/180 de l'Assemblée générale. | UN | 2 - وعد كثير من الممثلين بمواصلة دعمهم لعملية الاستعراض مؤكدين على أن الدورة الاستثنائية ينبغي أن تركز على استعراض تنفيذ جدول أعمال الموئل، على نحو ما دعا إليه قرار الجمعية العامة 53/180. |
6. Réaffirme que la session extraordinaire sera fondée sur le Programme d’action qu’elle respectera intégralement, et que les dispositions figurant dans ce programme ne seront pas renégociées; | UN | ٦ - تؤكد من جديد أن الدورة الاستثنائية ستعقد على أساس منهاج العمل، ومع التقيد التام به، وعلى أساس أنه لن تكون هناك إعادة التفاوض بشأن الاتفاقات القائمة الواردة فيه؛ |
À cet égard, ma délégation a la certitude que la session extraordinaire qui se tiendra l'année prochaine à Genève et son processus préparatoire fourniront le cadre propice à un échange fructueux d'idées et d'expériences entre États Membres et organisations non gouvernementales. | UN | ومن دواعي التـفاؤل لوفد بلادي في هذا الخصوص أن الدورة الاستثنائية التي ستعقد في جنيف في العام المقبل، وعملية التحضير لها، سيوفران محفلين مناســبين للتبادل المثــمر لﻷفكار والخبرات بين الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية. |
** Il n'a pas été possible de présenter le rapport dans les délais en raison du laps de temps trop bref écoulé depuis la fin de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | ** يرجع التأخير في تقديم التقرير إلى أن الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة قد اختتمت منذ فترة وجيزة. |
Elle a déclaré que cette session fournirait l'occasion de mesurer le chemin parcouru vers la réalisation des objectifs du Sommet mondial et de déterminer ce qui restait encore à faire. | UN | وذكرت أن الدورة الاستثنائية مناسبة لاستعراض ما تحقق من أهداف مؤتمر القمة العالمي وتحديد ما بقي من المراد إنجازه. |