"أن الدولة الطرف اعتمدت" - Traduction Arabe en Français

    • que l'État partie a adopté
        
    • que l'État partie avait adopté
        
    • par l'État partie s
        
    • adoption par l'État partie d
        
    • que l'État partie ait adopté
        
    Il note aussi que l'État partie a adopté des lois visant à harmoniser la législation en vigueur avec la Convention. UN وتلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف اعتمدت قوانين لمواءمة التشريعات القائمة مع أحكام الاتفاقية.
    Le Comité note que l'État partie a adopté en 2006 la loi N-150-IIIQ sur l'égalité des sexes et, en 2010, la loi sur la prévention de la violence conjugale. UN 16- تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف اعتمدت القانون N-150-IIIQ بشأن المساواة بين الجنسين في عام 2006 كما اعتمدت القانون بشأن منع العنف المنزلي في عام 2010.
    Le Comité constate avec satisfaction que l'État partie a adopté des dispositions législatives visant à éliminer toute discrimination à l'égard des femmes, notamment : UN 5 - وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف اعتمدت تشريعا يرمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وبصفة خاصة في:
    Elle a entendu par d'autres sources que l'État partie avait adopté une stratégie nationale en faveur des personnes déplacées dans leur propre pays. UN وقد سمعت من مصادر أخرى أن الدولة الطرف اعتمدت استراتيجية وطنية عن المشردين داخليا.
    L'appréciation de sa crédibilité par l'État partie s'appuie néanmoins sur le seul fait qu'il a présenté de faux documents à son arrivée en Suède. UN بيد أن الدولة الطرف اعتمدت في تقييمها لمصداقيته على عنصر وحيد يتمثل بالوثائق المزورة التي قدمها لدى وصوله إلى السويد.
    Tout en notant l'adoption par l'État partie d'une politique de < < tolérance zéro > > en la matière, le Comité exprime sa vive préoccupation face au nombre élevé de cas de sévices et de harcèlement sexuels dont sont victimes les filles dans les écoles, notamment de la part d'enseignants de sexe masculin, et de cas d'expulsion ou de refus de scolarisation pour cause de grossesse. UN وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ، على الرغم من أنها تلاحظ أن الدولة الطرف اعتمدت نهج عدم التسامح إطلاقاً في هذا الشأن، إزاء ارتفاع مستوى الاعتداء على الفتيات والتحرش بهن جنسياً في المدارس، بما في ذلك من جانب المدرسين الذكور، وكذلك طردهن أو رفضهن بسبب حملهن.
    304. Le Comité constate avec préoccupation que, bien que l'État partie ait adopté une stratégie de réduction de la pauvreté, 75 % de la population continue de vivre dans une pauvreté extrême. UN 304- وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ أنه على الرغم من أن الدولة الطرف اعتمدت استراتيجية للحد من الفقر، لا يزال 75 في المائة من السكان يعيشون في فقر مدقع.
    Le Comité note également que l'État partie a adopté une stratégie pour la langue pasifika mais regrette qu'aucune stratégie n'ait encore été élaborée pour la langue maorie. UN كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعتمدت إطاراً متعلقاً بلغة جزر المحيط الهادئ ولكنها تأسف لأنه لم تُصَغ بعد الاستراتيجية المتعلقة بلغة الماوري.
    Le Comité note que l'État partie a adopté de nombreux programmes et plans d'action dans plusieurs domaines visés par la Convention. UN 10- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعتمدت برامج وخطط عمل عديدة في مجالات متعددة تغطيها الاتفاقية.
    Le Comité note également que l'État partie a adopté une stratégie pour la langue pasifika mais regrette qu'aucune stratégie n'ait encore été élaborée pour la langue maorie. UN كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعتمدت إطاراً متعلقاً بلغة جزر المحيط الهادئ ولكنها تأسف لأنه لم تُصَغ بعد الاستراتيجية المتعلقة بلغة الماوري.
    134. Le Comité relève que l'État partie a adopté de nouvelles lois pour aligner sa législation sur la Convention. UN 134- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعتمدت قوانين جديدة لمواءمة تشريعاتها القائمة مع الاتفاقية.
    En l'espèce, le Comité note que l'État partie a adopté certaines lois depuis l'entrée en vigueur du Pacte et du Protocole, sur la restitution de certains biens aux personnes de nationalité algérienne. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعتمدت منذ بدء نفاذ العهد والبروتوكول بعض القوانين بشأن استرداد بعض الأشخاص الذين يحملون الجنسية الجزائرية ممتلكاتهم.
    15. Le Comité note que l'État partie a adopté, dans le cadre de son instruction de la défense de 2008, une politique instituant un devoir de protection. UN 15- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعتمدت سياسة الكفالة في تعليمات الدفاع لعام 2008.
    112. Le Comité note que l'État partie a adopté récemment une nouvelle loi sur le placement en famille d'accueil, mais il demeure préoccupé par l'insuffisance des ressources qui en empêche la mise en œuvre effective. UN الرعاية البديلة 112- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعتمدت مؤخراً قانوناً جديداً بشأن الرعاية البديلة إلا أنها ما زالت تشعر بالقلق لأن قلة الموارد تعوق التنفيذ الفعال لهذا القانون الجديد.
    7. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a adopté des politiques, des programmes et des plans d'action visant à promouvoir l'égalité des sexes et à éliminer la discrimination à l'égard des femmes. UN 7- وتلاحظ اللجنة بارتياح أن الدولة الطرف اعتمدت عدداً من السياسات والبرامج وخطط العمل لتعزيز المساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز ضد المرأة.
    58. Le Comité constate que l'État partie a adopté des lois et créé des services et des institutions pour aider les enfants handicapés, favoriser leur participation dans la société, notamment par le biais de l'apprentissage conjoint, et renforcer leur indépendance. UN 58- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعتمدت قوانين وأنشأت خدمات ومؤسسات بهدف دعم الأطفال ذوي الإعاقة وتشجيع مشاركتهم الاجتماعية، بما في ذلك من خلال التعلم المشترك في المدارس وتنمية استقلالهم.
    8. Le Comité relève que l'État partie a adopté des mesures législatives et administratives supplémentaires concernant les droits de l'enfant, mais il demeure préoccupé par le fait que la législation nationale ne prend pas suffisamment en compte toutes les dispositions de la Convention. UN 8- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعتمدت تدابير تشريعية وإدارية إضافية تتصل بحقوق الأطفال، ولكن ما زال يساورها قلق لأن التشريعات الوطنية لا تتناول بكفاية جميع الأحكام المكرسة في الاتفاقية.
    50. Le Comité note que l'État partie a adopté des lois et mis en place des services et des institutions en vue d'aider les enfants handicapés, de promouvoir leur participation à la vie de la société, grâce notamment à l'enseignement commun dans les écoles, et de renforcer leur indépendance. UN 50- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعتمدت قوانين وأنشأت خدمات ومؤسسات لدعم الأطفال ذوي الإعاقة ولتعزيز مشاركتهم في الحياة الاجتماعية، بما في ذلك التعلم المشترك في المدارس، ولتنمية استقلالهم.
    170. Le Comité note que l'État partie a adopté une politique de réinstallation dans les plaines de membres des groupes ethniques habitant les montagnes et les hauts plateaux (art. 5). UN 170- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعتمدت سياسة تقوم على نقل الجماعات الإثنية الذين يسكنون الجبال والهضاب المرتفعة، لإعادة توطينهم في الأراضي المنبسطة (المادة 5).
    113. Dans l'affaire no 1424/2005 (Armand c. Algérie), le Comité a noté que l'État partie avait adopté certaines lois depuis l'entrée en vigueur du Pacte et du Protocole, sur la restitution de certains biens aux personnes de nationalité algérienne. UN 113- وفي القضية 1424/2٠٠5 (آرمان ضد الجزائر)، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف اعتمدت منذ بدء نفاذ العهد والبروتوكول بعض القوانين بشأن استرداد الأشخاص الذين يحملون الجنسية الجزائرية أملاكاً معينة.
    L'appréciation de sa crédibilité par l'État partie s'appuie néanmoins sur le seul fait qu'il a présenté de faux documents à son arrivée en Suède. UN بيد أن الدولة الطرف اعتمدت في تقييمها لمصداقيته على عنصر وحيد يتمثل بالوثائق المزورة التي قدمها لدى وصوله إلى السويد.
    11. Le Comité regrette que, malgré l'adoption par l'État partie d'un certain nombre de lois dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels, le Pacte ne soit pas encore pleinement incorporé dans le droit interne. UN 11- تأسف اللجنة لأن العهد لم يدمج بعد في النظام القانوني الداخلي بشكل كامل، رغم أن الدولة الطرف اعتمدت عددا من القوانين في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    29. Le Comité constate avec préoccupation que, bien que l'État partie ait adopté une stratégie de réduction de la pauvreté, 75 % de la population continue de vivre dans une pauvreté extrême. UN 29- وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ أنه على الرغم من أن الدولة الطرف اعتمدت استراتيجية للحد من الفقر، لا يزال 75 في المائة من السكان يعيشون في فقر مدقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus