Dans ces circonstances, le Comité conclut que l'État partie a violé le droit que tient l'auteur de l'article 21 du Pacte. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تستنتج اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت في هذه القضية حق صاحبة البلاغ بموجب المادة 21 من العهد. |
Dans ces circonstances, le Comité conclut que l'État partie a violé le droit que tient l'auteur de l'article 21 du Pacte. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تستنتج اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت في هذه القضية حق صاحبة البلاغ بموجب المادة 21 من العهد. |
Pour ces motifs, le Comité conclut que l'État partie a violé l'article 2, paragraphe 3, lu conjointement avec l'article 7 du Pacte. | UN | ولهذه الأسباب، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت أحكام الفقرة 3 من المادة 2 بالاقتران مع المادة 7 من العهد. |
Le requérant maintient en outre que l'État partie a manqué à l'obligation faite au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention de veiller à ce que tous les actes de torture constituent des infractions au regard du droit pénal. | UN | ويؤكد صاحب الشكوى كذلك أن الدولة الطرف قد انتهكت التزامها بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، بأن تضمن أن تكون جميع أعمال التعذيب جرائم بموجب قانونها الجنائي. |
Le Comité a donc estimé que l'État partie avait violé les paragraphes 1, 2 et 3 de l'article 9, lus séparément et conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2. | UN | وتبعاً لذلك، رأت اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت الفقرات 1 و2 و3 من المادة 9 بمفردها ومشفوعة بالفقرة 3 من المادة 2. |
De ce fait, le Comité conclut que l'État partie a enfreint l'obligation de respecter le droit effectif qu'a toute personne de présenter une communication qui est garanti à l'article 22 de la Convention. | UN | لهذا، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت التزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية باحترام الحق الفعلي في تقديم البلاغات الفردية المنصوص عليه في هذه المادة. |
L'auteur réaffirme donc que l'État partie a violé l'article 7 à l'égard d'Idriss et de Juma Aboufaied, à plusieurs titres. | UN | ومن ثم، يؤكد صاحب البلاغ على أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 7 فيما يتعلق بإدريس وجمعة أبو فايد في عدة نواح. |
L'auteur réaffirme donc que l'État partie a violé l'article 7 à l'égard d'Idriss et de Juma Aboufaied, à plusieurs titres. | UN | ومن ثم، يؤكد صاحب البلاغ على أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 7 فيما يتعلق بإدريس وجمعة أبو فايد في عدة نواح. |
En conséquence, le Comité conclut que l'État partie a violé les droits que tient M. Umarov du paragraphe 2 de l'article 19 et de l'article 26 du Pacte. | UN | وبناء عليه، ترى اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت حقوق السيد عمروف بموجب الفقرة 2 من المادة 19 والمادة 26 من العهد. |
Le Comité conclut donc que l'État partie a violé les droits reconnus à M. Zheludkov par le paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | وتستنج اللجنة من ثم أن الدولة الطرف قد انتهكت حقوق ابن صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
Le Comité conclut que l'État partie a violé dans ce contexte les droits consacrés par l'article 7 du Pacte. | UN | وترى اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت بذلك حقوق صاحب البلاغ التي تحميها المادة 7 من العهد في هذا السياق. |
Il maintient aussi que l'État partie a violé les droits qu'il tient des articles 14 et 15 de la Convention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يؤكد أن الدولة الطرف قد انتهكت حقوقه المكفولة بموجب المادتين 14 و15 من الاتفاقية. |
Les auteures demandent au Comité de déclarer que l'État partie a violé l'article 7 du Pacte à l'encontre d'Adel, Tarek et Mohamed Kerouane. | UN | وتطلب صاحبتا البلاغ من اللجنة أن تعلن أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 7 من العهد في حق عادل وطارق ومحمد قيروان. |
Il maintient aussi que l'État partie a violé les droits qu'il tient des articles 14 et 15 de la Convention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يؤكد أن الدولة الطرف قد انتهكت حقوقه المكفولة بموجب المادتين 14 و15 من الاتفاقية. |
Le Comité considère en conséquence que l'État partie a violé le paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte et, de ce fait, également l'article 6 qui protège le droit à la vie, en ce qui concerne l'ensemble des 18 auteurs des communications. | UN | ومن هنا، ترى اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت الفقرة 5 من المادة 14، وبالتالي، المادة 6 أيضاً، التي تحمي الحق في الحياة، بالنسبة لمقدمي البلاغ ال18 كافةً. |
Ces allégations non réfutées établissent que l'État partie a violé le droit conféré aux auteurs par le paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. | UN | وهذه الادعاءات غير المفندة تثبت أن الدولة الطرف قد انتهكت حق مقدمي البلاغ المنصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد. |
Étant donné qu'aucune explication n'a été donnée et que rien n'a été fait pour élucider le sort des victimes, les auteurs considèrent que l'État partie a violé l'article 9 du Pacte, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2. | UN | ونظراً لعدم تقديم تفسير وعدم بذل جهود لتوضيح مصير الضحايا، يرى أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 9، مقترنةً بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
10.5 Le Comité prend note de l'allégation du requérant qui affirme que l'État partie a manqué à ses obligations en vertu de l'article 4 de la Convention. | UN | 10-5 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب الشكوى ومفاده أن الدولة الطرف قد انتهكت التزاماتها بموجب المادة 4 من الاتفاقية. |
Le requérant maintient en outre que l'État partie a manqué à l'obligation faite au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention de veiller à ce que tous les actes de torture constituent des infractions au regard du droit pénal. | UN | ويؤكد صاحب الشكوى كذلك أن الدولة الطرف قد انتهكت التزامها بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، بأن تضمن أن تكون جميع أعمال التعذيب جرائم بموجب قانونها الجنائي. |
Le Comité a donc conclu que l'État partie avait violé les droits consacrés par l'article 7 du Pacte. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت بذلك حقوق صاحب البلاغ المنصوص عليها في المادة 7 من العهد. |
De ce fait, le Comité conclut que l'État partie a enfreint l'obligation de respecter le droit effectif qu'a toute personne de présenter une communication qui est garanti à l'article 22 de la Convention. | UN | لهذا، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت التزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية باحترام الحق الفعلي في تقديم البلاغات الفردية المنصوص عليه في هذه المادة. |
Il fallait donc considérer que l'État partie avait manqué à l'obligation lui incombant, en vertu de l'article 6, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2, de mener une enquête en bonne et due forme sur la mort du fils des auteurs, de juger les responsables et d'assurer réparation. | UN | ولذلك تعين اعتبار أن الدولة الطرف قد انتهكت التزامها بموجب المادة 6 مقترنة بالفقرة 3 من المادة 2، فيما يتعلق بإجراء تحقيق حسب الأصول في وفاة ابن صاحبي البلاغ وملاحقة مرتكبي الفعل ملاحقة قضائية وضمان توفر سبل الانتصاف. |
l'État partie a également manqué aux obligations qui lui incombent en vertu de l'article premier du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | كما أن الدولة الطرف قد انتهكت التزامها بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد. |