Une obligation d'indemniser ne peut résulter que d'un constat préalable que l'État Membre est responsable du fait illicite de l'organisation. | UN | ولا يمكن أن ينشأ التزام بالتعويض إلا عندما يكتشف مسبقاً أن الدولة العضو مسؤولة عن الفعل غير الجائز دولياً من جانب المنظمة. |
Aspect important, il prévoit aussi que l'État Membre peut adresser au Directeur général du Bureau international du Travail copie de tout rapport sur la situation qu'il aura adressé à l'État du pavillon. | UN | والأمر الهام هو أنها تنص على أن الدولة العضو يجوز لها أيضا أن توجه نسخة من أي تقرير قدمته إلى دولة العلم بشأن المشكلة إلى المدير العام لمكتب العمل الدولي. |
On a émis l'idée que l'État Membre comme l'organisation internationale devraient tous deux être tenus responsables en vertu du droit international. | UN | وأُعرب عن رأي مؤداه أن الدولة العضو والمنظمة الدولية كليتهما ينبغي أن تعتبرا مسؤوليتين بمقتضى القانون الدولي. |
Le Groupe de travail a noté que l'État Membre était tenu de déployer des munitions d'une durée utile supérieure à la durée prévue du déploiement; | UN | وقد لاحظ الفريق العامل أن الدولة العضو مسؤولة عن وزع ذخيرة يتجاوز عمرها النافع المتوقع مدة الفترة المنتظرة للوزع؛ |
Le projet d'article 28 avance une idée neuve, à savoir qu'un État membre d'une organisation internationale peut engager sa responsabilité lorsqu'il attribue une de ses compétences à cette organisation. | UN | يقدم مشروع المادة 28 الفكرة الجديدة التي مؤداها أن الدولة العضو في منظمة دولية يجوز تحميلها المسؤولية عن منحها صلاحية للمنظمة. |
Si l'ONU et l'État Membre se mettent d'accord, il est entendu que l'État Membre continuera de recourir aux services de l'entreprise chargée du soutien logistique multifonctions. | UN | وإذا اتفقت الأمم المتحدة والدولة العضو على ذلك الترتيب، فمن المفهوم أن الدولة العضو ستواصل استخدام المقاول الحالي المتعدد المهام. |
2. Si la Commission estime que l'État Membre concerné n'a pas pris ces mesures, elle émet, après avoir donné à cet État la possibilité de présenter ses observations, un avis motivé précisant les points sur lesquels l'État membre concerné ne s'est pas conformé à l'arrêt de la Cour de justice. | UN | 2 - إذا ارتأت اللجنة أن الدولة العضو المعنية لم تتخذ تلك التدابير فإنها تصدر، بعد أن تتيح لتلك الدولة فرصة تقديم ملاحظاتها، رأيا معللا يحدد النقط التي لم تمتثل فيها الدولة العضو لحكم محكمة العدل. |
4. Décide que l'État Membre ou l'organisation internationale, régionale ou sous-régionale qui fournit une assistance peut aussi faire la notification visée cidessus au paragraphe 3 en consultation avec le Gouvernement fédéral somalien; | UN | 4 - يقرر أن الدولة العضو أو المنظمة الدولية أو الإقليمية أو دون الإقليمية التي تقدم المساعدة يجوز لها، كخيار بديل، أن تقدم الإخطار المشار إليه في الفقرة 3 بالتشاور مع حكومة الصومال الاتحادية؛ |
15. Décide également que l'État Membre ou l'organisation internationale, régionale ou sousrégionale qui fournit une assistance peut également faire cette notification en consultation avec le Gouvernement fédéral somalien ; | UN | 15 - يقرر أيضا أن الدولة العضو أو المنظمة الدولية أو الإقليمية أو دون الإقليمية التي تقدم المساعدة يجوز لها، كخيار بديل، أن تقدم هذا الإخطار بالتشاور مع حكومة الصومال الاتحادية؛ |
4. Décide que l'État Membre ou l'organisation internationale, régionale ou sous-régionale qui fournit une assistance peut aussi faire la notification visée cidessus au paragraphe 3 en consultation avec le Gouvernement fédéral somalien; | UN | 4 - يقرر أن الدولة العضو أو المنظمة الدولية أو الإقليمية أو دون الإقليمية التي تقدم المساعدة يجوز لها، كخيار بديل، أن تقدم الإخطار المشار إليه في الفقرة 3 بالتشاور مع حكومة الصومال الاتحادية؛ |
15. Décide également que l'État Membre ou l'organisation internationale, régionale ou sous-régionale qui fournit une assistance peut aussi faire cette notification en consultation avec le Gouvernement fédéral somalien; | UN | 15 - يقرر أيضا أن الدولة العضو أو المنظمة الدولية أو الإقليمية أو دون الإقليمية التي تقدم المساعدة يجوز لها، كخيار بديل، أن تقدم هذا الإخطار بالتشاور مع حكومة الصومال الاتحادية؛ |
15. Décide également que l'État Membre ou l'organisation internationale, régionale ou sous-régionale qui fournit une assistance peut aussi faire cette notification en consultation avec le Gouvernement fédéral somalien; | UN | 15 - يقرر أيضا أن الدولة العضو أو المنظمة الدولية أو الإقليمية أو دون الإقليمية التي تقدم المساعدة يجوز لها، كخيار بديل، أن تقدم هذا الإخطار بالتشاور مع حكومة الصومال الاتحادية؛ |
Son article 4 dispose que l'État Membre qui procède à l'inspection d'un navire qui fait escale dans l'un de ses ports < < peut prendre les mesures nécessaires pour redresser toute situation à bord qui constitue clairement un danger pour la sécurité ou la santé > > . | UN | وتنص المادة 4 من الاتفاقية رقم 147 على أن الدولة العضو التي تقوم بتفتيش سفينة دخلت موانئها يجوز " أن تتخذ التدابير الضرورية لتصحيح أي أوضاع على ظهر السفينة تشكل خطرا واضحا على السلامة أو الصحة " . |
Le Comité a constaté que l'Administration avait décidé de suivre activement toutes les contributions annoncées et de radier des comptes celles qui ne seraient probablement jamais versées parce que l'État Membre ou le donateur avait changé d'avis ou ne pouvait pas tenir sa promesse. | UN | 18- ولاحظ المجلس أن سياسة الإدارة الراهنة هي متابعة جميع التبرعات المعلنة غير المسددة وشطب التبرعات التي لا توجد فرصة معقولة لتحصيلها، أي عندما يتقرر أن الدولة العضو أو الجهة المانحة لم تعد راغبة أو قادرة على الوفاء بتعهداتها. |
Si la Cour de justice reconnaît que l'État Membre concerné ne s'est pas conformé à son arrêt, elle peut lui infliger le paiement d'une somme forfaitaire ou d'une astreinte ... > > . | UN | وإذا تبين للمحكمة أن الدولة العضو المعنية لم تمتثل لحكمها، جاز لها أن تفرض عليها دفع مبلغ إجمالي أو دفع غرامة ... " (). |
Cinq de ces notifications signalaient une violation du paragraphe 5 de la résolution 1747 (2007) et comprenaient des informations indiquant que l'État Membre auteur du rapport avait inspecté et saisi des chargements d'armes classiques. | UN | وأفادت خمسة من هذه الإخطارات بانتهاكات للفقرة 5 من القرار 1747 (2007)، وتضمنت معلومات تشير إلى أن الدولة العضو المُبَلِّغة قامت بتفتيش ومصادرة شحنات من الأسلحة التقليدية. |
Deux de ces notifications signalaient une violation du paragraphe 3 de la résolution 1737 (2006) tel que modifié par le paragraphe 13 de la résolution 1929 (2010) et comprenaient des informations indiquant que l'État Membre auteur du rapport avait inspecté et saisi des chargements d'armes à double usage. | UN | وأفاد إخطاران بانتهاك الفقرة 3 من القرار 1737 (2006) بصيغته المعدلة بموجب الفقرة 13 من القرار 1929 (2010)، وتضمنا معلومات تشير إلى أن الدولة العضو المُبَلِّغة قامت بتفتيش ومصادرة شحنات من المواد ذات الاستخدام المزدوج. |
La dernière notification signalait une violation du paragraphe 9 de la résolution 1929 (2010) et comprenait des informations indiquant que l'État Membre auteur du rapport concluait que la République islamique d'Iran avait à la fois mené des activités liées aux missiles balistiques pouvant emporter des armes nucléaires et effectué des tirs recourant à la technologie des missiles balistiques. | UN | وأفاد الإخطار الأخير بانتهاك الفقرة 9 من القرار 1929 (2010)، وتضمن معلومات تشير إلى أن الدولة العضو المُبَلِّغة خلصت إلى أن جمهورية إيران الإسلامية اضطلعت بنشاط يتعلق بقذائف تسيارية قادرة على إيصال أسلحة نووية، وبعمليات إطلاق باستخدام تكنولوجيا القذائف التسيارية. |
L'exemple couronné de succès d'El Salvador démontre clairement qu'un État membre de l'Organisation, agissant de bonne foi, avec transparence, et animé de volonté politique, peut surmonter des situations de grave conflit, en particulier par les initiatives de sa propre population ainsi qu'avec l'assistance opportune de la communauté internationale. | UN | ويوضح نجاح نموذج السلفادور بجلاء أن الدولة العضو في المنظمة، تستطيع عندما تعمل بحسن نية، متحلية باﻹرادة السياسية وبالشفافية، أن تتغلب على المواقف المتسمة بالصراعات الشديد، عن طريق جهود سكانها في اﻷساس ولكن أيضا بالاستعانة بالمساعدات المناسبة من جانب المجتمع الدولي. |
Certaines délégations estimaient, comme la Commission, que la responsabilité de l'État au titre de l'article 29 serait subsidiaire, mais d'autres ont fait valoir qu'un État membre devrait être principalement responsable à raison de l'acte d'une organisation internationale s'il avait joué un rôle important ou prépondérant dans la commission de l'acte. | UN | وبينما اتفقت بعض الوفود مع اللجنة على أن مسؤولية الدولة، بموجب مشروع المادة 29، إنما هي تبعية، ذهب أحد الآراء إلى أن الدولة العضو ينبغي أن تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الفعل الذي ترتكبه المنظمة الدولية إذا اضطلعت بدور رئيسي أو قيادي في ارتكاب الفعل. |
La Commission du droit international a fait valoir qu'un État membre d'une organisation internationale contreviendrait au droit international s'il amenait celle-ci à commettre un acte qui serait illégal en vertu de ce droit s'il le commettait lui-même. | UN | فقد بيّنت لجنة القانون الدولي أن الدولة العضو في منظمة دولية تكون في حالة خرق للقانون الدولي إذا تسببت بارتكاب تلك المنظمة فعلاً يكون بموجب القانون الدولي غير مشروع إذا قامت به دولة بنفسها(). |