"أن الدولة لا" - Traduction Arabe en Français

    • que l'État ne
        
    • qu'un État ne
        
    • que l'État n'
        
    • qu'un État n
        
    • selon lequel un État ne
        
    Le Guyana a insisté sur le fait que l'État ne cautionnait ni n'autorisait aucun type de discrimination. UN وأكّدت غيانا أن الدولة لا تتغاضى عن أي شكل من أشكال التمييز ولا تسمح به.
    Il a précisé que l'État ne s'ingérait pas dans les affaires religieuses internes aux communautés. UN وأوضح أن الدولة لا تتدخل في الشؤون الدينية الداخلية لهذه الطوائف.
    Cette position se fonde sur le principe qu'un État ne peut pas être lié sans son consentement. UN وذلك الموقف يستند إلى مبدأ أن الدولة لا تكون ملزمة دون موافقتها.
    Cette distinction est cruciale, car elle renvoie à l'idée qu'un État ne peut pas unilatéralement mettre fin à un traité, s'en retirer, ou en suspendre l'application du fait de son engagement dans un conflit armé. UN ويعكس ذلك فكرة مفادها أن الدولة لا يجوز لها أن تقوم من جانب واحد بإنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها نتيجة لمشاركتها في نزاع مسلح.
    Saint-Kitts-et-Nevis réaffirme que l'État n'exerce de discrimination active dans aucun de ses textes juridiques, politiques, programmes ou administrations. UN وتكرر سانت كيتس ونيفيس التأكيد على أن الدولة لا تمارس التمييز بموجب نظام أساسي أو سياسة أو برنامج أو إدارة.
    Elle a souligné que l'État ne devrait pas faire dépendre l'enregistrement d'une communauté religieuse et la reconnaissance de son statut juridique de l'accord d'une autre communauté religieuse. UN وشددت على أن الدولة لا ينبغي أن تشترط موافقة طائفة دينية لتسجيل طائفة دينية أخرى والاعتراف بمركزها القانوني.
    Pour ce qui est de la nomination des dirigeants de groupes religieux, la loi dispose clairement que l'État ne peut pas intervenir dans la décision. UN أما فيما يتعلق بتعيين مديري المجموعات الدينية، فإن القانون ينص بوضوح على أن الدولة لا يمكن أن تتدخل في هذا القرار.
    Cela signifie que l'État ne peut juger une personne pour un acte criminel qui est l'< < acte de gouvernement > > d'un autre État sans que ce dernier État consente à l'action judiciaire ouverte contre cette personne. UN ويفترض أن الدولة لا يجوز لها أن تحاكم شخصا على عمل جنائي يشكل ' ' عمل دولة`` في دولة أخرى، دون رضاها بمحاكمة ذلك الشخص.
    Au-delà des dommages causés par la guerre, force est de constater que l'État ne dote pas le pouvoir judiciaire de moyens suffisants pour assurer son fonctionnement. UN فبالإضافة إلى الأضرار التي تسببت بها الحرب، اتضح أن الدولة لا تمد السلطة القضائية بموارد كافية لضمان عملها.
    S'agissant de l'affaire Polay Campos, il convient de signaler que Victor Polay peut former un recours extraordinaire en révision de condamnation mais que l'État ne peut, dans ce cas, agir d'office. UN وفيما يتعلق بقضية بولاي كامبوس، ينبغي الإشارة إلى أنه بإمكان فيكتور بولاي اللجوء إلى وسيلة انتصاف استثنائية لمراجعة الحكم إلا أن الدولة لا تستطيع في هذه الحالة، أن تشرع في الإجراءات بمبادرة منها.
    , le tribunal a conclu que l'État ne pouvait prétendre bénéficier de l'immunité de juridiction ou de l'immunité d'exécution, au motif qu'il avait agi en tant que personne privée ordinaire et parce qu'il avait été privé de ses prérogatives d'État souverain suite à des résolutions du Conseil de sécurité. UN رُئي أن الدولة لا يحق لها التمتع بالحصانة من الولاية القضائية أو الحصانة من التنفيذ على أساس أنها قد تصرفت كشخص خاص عادي وبسبب أنها حُرمت من امتيازها كدولة ذات سيادة نتيجة لقرارات مجلس الأمن.
    Il s'ensuit qu'un État ne pourra pas invoquer une telle réserve et, à moins que son intention contraire ne soit irréfutablement établie, restera partie au traité sans le bénéfice de la réserve. UN ويستتبع ذلك أن الدولة لا يجوز لها أن تستظهر بتحفظ من هذا القبيل، وأنها تظل طرفا في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، ما لم تثبت انصراف نيتها إلى ما يخالف ذلك ثبوتا قطعيا.
    Au paragraphe 2 du projet d'article premier, il faudrait préciser qu'un État ne peut voir sa responsabilité engagée pour le fait illicite d'une organisation internationale que dans la mesure où il a agi en tant que membre ou organe de l'organisation internationale. UN وينبغي في الفقرة 2 من مشروع المادة 1 أن نوضح أن الدولة لا تتحمل مسؤولية الفعل غير المشروع دوليا الذي ترتكبه منظمة ما إلا بقدر عمل الدولة كعضو أو كجهاز بالمنظمة الدولية.
    Ce dernier point est essentiel : il signifie qu'un État ne peut éluder la responsabilité des actes d'entités sécessionnistes lorsqu'en réalité c'est lui-même qui contrôle les activités de l'organe en question. UN والنقطة الأخيرة لها أهميتها البالغة، إذ إنها تعني أن الدولة لا تستطيع أن تتجنب المسؤولية عن أعمال الكيانات الانفصالية حيثما كانت للدولة في حقيقة الأمر السيطرة على أنشطة الجهة المعنية.
    55. Le premier exemple montre qu'un État ne peut se cacher derrière la responsabilité d'une organisation internationale si, agissant sur l'ordre de celle-ci, son comportement va au-delà du comportement attribuable à l'organisation. UN 55 - ومضى قائلا إن الحالة الأولى أظهرت أن الدولة لا يمكن أن تتخفى وراء مسؤولية منظمة دولية، إذا كان مسلكها، عندما تصرفت بالنيابة عن المنظمة، تتجاوز نطاق السلوك الذي يمكن أن يُنسب إلى تلك المنظمة.
    Il a été proposé de clarifier qu'un État ne peut être tenu pour responsable au sens du projet d'article I1 qu'en cas de violation d'une règle de droit international. UN واقتُرح توضيح أن الدولة لا يمكن أن تُحمَّل المسؤولية بموجب مشروع المادة طاء-1 إلا في حالة انتهاك قاعدة من قواعد القانون الدولي.
    Elle a déclaré qu'un État ne peut pas méconnaître son devoir international ... de ne pas restreindre, ni supprimer ... la possibilité pour d'autres États d'utiliser les cours d'eau pour leurs besoins nationaux > > . UN فذكرت أن الدولة " لا يمكنها تجاهل الواجب الدولي ...
    Il n'y avait violation qu'à partir du moment où il apparaissait que l'État n'exécutait pas son obligation de soumettre l'affaire aux autorités compétentes afin qu'elles engagent des poursuites. UN وينشأ الخرق فقط عند النقطة التي يصبح فيها واضحاً أن الدولة لا تمتثل لالتزام عرض القضية على السلطات المختصة للمقاضاة.
    La délégation a noté que l'État n'enrôlait pas de mineurs. Cette violation du droit international humanitaire n'était commise que par des groupes armés illégaux. UN ولاحظ الوفد أن الدولة لا توظف قاصرين وأن المجموعات المسلحة التي تعمل خارج القانون هي وحدها التي انتهكت القانون الإنساني الدولي.
    167. Par ailleurs, il a été suggéré de préciser dans les projets d'articles qu'un État n'a pas la faculté de modifier le statut d'un étranger dans le but d'éviter de lui accorder les garanties procédurales dont bénéficient les étrangers se trouvant légalement sur son territoire. UN 167- واقتُرح أن يوضَّح في مشاريع المواد أن الدولة لا تملك تعديل وضع الأجنبي لتجنب منحه الضمانات الإجرائية التي يتمتع بها الأجانب الموجودون بصفة قانونية في إقليمها.
    Cette affirmation se fondait sur le principe selon lequel un État ne pouvait pas être lié sans son consentement. UN وكان هذا الموقف يستند إلى مبدأ أن الدولة لا يمكن إلزامها بغير رضاها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus