Israël sait parfaitement que les États arabes n'ont nullement le même niveau d'armement que lui. | UN | وتدرك إسرائيل تماما أن الدول العربية مجتمعة لم تصل إلى المستوى التسليحي الذي هي عليه. |
Rappelant que les États arabes ont décidé de suivre une stratégie claire fondée sur l'Initiative de paix arabe, | UN | وإذ يستذكر أن الدول العربية قررت إتباع إستراتيجية واضحة تقوم على مبادرة السلام العربية، |
L'intervenant réaffirme que les États arabes sont déterminés à verser leurs contributions statutaires intégralement, ponctuellement et sans conditions. | UN | ومن المؤكد مرة أخرى، في نهاية المطاف، أن الدول العربية ملتزمة بدفع الاشتراكات المقررة عليها بالكامل وفي الوقت المناسب ودون شروط. |
Nous nous trouvons aujourd'hui à un tournant historique dans le processus de règlement de la question de Palestine. En effet, chacun doit être conscient que les pays arabes n'accepteront pas la paix qu'Israël souhaite imposer comme il le désire, hors du cadre de la légitimité internationale. | UN | إننا الآن أمام منعطف تاريخي في مسار تسوية القضية الفلسطينية، حيث أن الجميع بات يدرك أن الدول العربية لن تقبل بالسلام الذي تريد إسرائيل أن تفرضه بحسب أهوائها وخارج الشرعية الدولية. |
Vu la situation, il est tout à fait approprié que les nations arabes aient proclamé cette année Jérusalem capitale de la culture arabe. | UN | ومن الملائم للغاية، بالنظر إلى المناسبة، أن الدول العربية أعلنت القدس هذا العام عاصمة للثقافة العربية. |
4. En prélude aux éléments ci-dessus et pour favoriser leur apparition, nécessité de convoquer une conférence sur la reconstruction de la Somalie, question sur laquelle je suis convaincu que les États arabes ne seront pas absents ni leurs investissements hésitants. | UN | الرابع: الدعوة تمهيدا لذلك وللمساعدة على حدوثه، إلى مؤتمر يعقد لإعادة إعمار الصومال، وفى ذلك فأثق أن الدول العربية واستثماراتها لن تكون بعيدة ولا مترددة. |
291. La raison la plus importante de l'inertie du commerce interarabe est structurelle et résulte du fait que les États arabes ne produisent pas la plupart des produits dont ils ont besoin et que la plupart de leurs exportations les plus importantes sont déjà disponibles dans la majorité d'entre eux; en conséquence, le monde extérieur est devenu leur principal client. | UN | والسبب الأهم لقصور التجارة البينية العربية هو سبب هيكلي يعود إلي أن الدول العربية لا تنتج أغلب احتياجاتها، كما أن أهم صادراتها متوفر لأغلبها وبالتالي يصبح العالم الخارجي هو أهم عملائها. |
Au cours de notre dialogue avec les responsables européens, nous avons été impressionnés par le fait que les États arabes se sont collectivement liés, dans le cadre de la Ligue des États arabes, par des politiques, des positions et des stratégies panarabes exigeant la coopération et le dialogue sur tous les plans. | UN | وقد أثرنا في حواراتنا مع المسؤولين الأوروبيين أن الدول العربية مرتبطة بشكلٍ جماعي ضمن جامعة الدول العربية بسياسات ومواقف واستراتيجيات قومية تستدعي أن يكون التعاون والحوار شاملاً. |
:: Le Sommet a affirmé que les États arabes sont ouverts au monde et à l'interaction avec les événements mondiaux. En conséquence, ils ne sont pas opposés au dialogue avec des forces internationales pour bénéficier de leur expérience en matière de développement et de modernisation. Bien au contraire, ils se félicitent des initiatives et des approches qui soutiennent leurs efforts. | UN | كما أكدت القمة أن الدول العربية منفتحة على العالم ومتفاعلة مع أحداثه، لذا فهي لا تمانع في الحوار مع القوى الدولية للاستفادة من خبراتها في مجالات التطوير والتحديث، بل على العكس ترحب بالمبادرات والتوجهات الداعمة لجهودها. |
:: Le Sommet a affirmé que les États arabes sont ouverts sur le monde et interagissent avec les événements mondiaux. Ils ne refusent donc pas de dialoguer avec les forces internationales afin de bénéficier de leur expérience en matière de développement et de modernisation. | UN | :: كما أكدت القمة أن الدول العربية منفتحة على العالم ومتفاعلة مع أحداثه، لذا فهي لا تمانع في الحوار مع القوى الدولية للاستفادة من خبراتها في مجالات التطوير والتحديث، بل على العكس ترحب بالمبادرات والتوجهات الداعمة لجهودها. |
La République arabe d'Égypte a souhaité qu'une conférence spéciale des Ministres des affaires étrangères des États de la Ligue arabe et des États du G-8 soit organisée début 2005 afin d'établir solidement le dialogue entre les deux groupes d'États et d'affirmer que les États arabes ont leur propre contexte régional et leurs propres caractéristiques culturelles. | UN | كما دعت جمهورية مصر العربية إلى مؤتمر خاص في بداية 2005 يضم وزراء خارجية دول الجامعة العربية ودول مجموعة الثمانية، من أجل وضع مسار الحوار بين دول مجموعة الثمانية ودول الجامعة العربية في سياقها السليم، ولتأكيد أن الدول العربية لها نظامها الإقليمي وخصوصيتها الثقافية وظروفها الإقليمية. |
Cependant, à la fin des années 80, la chute du prix du pétrole, la croissance démographique, la hausse du chômage et l'augmentation des dépenses publiques ont montré que les États arabes n'étaient pas en mesure de soutenir leurs taux de croissance élevés et leurs dépenses axées sur le développement. | UN | إلا أن انخفاض أسعار النفط، وتزيد أعداد السكان، وارتفاع معدلات البطالة، وازدياد الإنفاق الحكومي، بنهاية عقد الثمانينيات، أظهر أن الدول العربية لم تستطع الإبقاء على معدلات النمو المرتفعة التي حققتها ولا على الإنفاق الموجه نحو التنمية. |
4. Si, comme l'ont confirmé les participants au vingtième Sommet de la Ligue arabe à Damas, la priorité doit être de parvenir à la dénucléarisation du Moyen-Orient, cela ne signifie pas pour autant que les États arabes n'accordent pas d'importance aux autres questions à l'ordre du jour. | UN | 4- ومضى يقول إن المجتمعين في القمة العربية العشرين لجامعة الدول العربية في دمشق أكدوا أولوية إنشاء منطقة خالية من السلاح النووي في الشرق الأوسط؛ ومع ذلك، لا يعني هذا التأكيد أن الدول العربية لا تعير اهتماما لقضايا الساعة الأخرى. |
Conscient que les États arabes n'ont pas encore eu l'occasion d'occuper ce poste international éminent malgré les importantes contributions de leur culture à la marche des civilisations humaines et leur rôle dans la promotion du dialogue entre les civilisations et de l'interaction entre les cultures, | UN | - وإذ يدرك أن الدول العربية لم تحظ بعد بشغل هذا المنصب الدولي الهام رغم الإسهامات الكبيرة للثقافة في مسيرة الحضارات الإنسانية، ودور الدول العربية في دفع الحوار بين الحضارات، وتعزيز التفاعل بين الثقافات، |
Étant donné que les États arabes ont coopéré en devenant parties au Traité et en soumettant leurs installations nucléaires au régime des garanties ou s'apprêtent à signer des accords à cette fin, il appartient à Israël de faire de même aux fins de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et pour renforcer la crédibilité du Traité et, ce faisant, jeter les bases solides d'un système de sécurité au Moyen-Orient. | UN | وقال إنه بالنظر إلى أن الدول العربية قد أبدت تعاونها بانضمامها كأطراف في المعاهدة وإخضاع مرافقها النووية لنظام الضمانات، أو أنها في سبيلها إلى التوقيع على اتفاقات من أجل تحقيق هذا الغرض، فإن إسرائيل ملزمة بأن تحذو حذوها بغية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وتعزيز مصداقية المعاهدة بما يؤدي إلى وضع أساس صلب لنظام أمني في الشرق الأوسط. |
Étant donné que les États arabes ont coopéré en devenant parties au Traité et en soumettant leurs installations nucléaires au régime des garanties ou s'apprêtent à signer des accords à cette fin, il appartient à Israël de faire de même aux fins de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et pour renforcer la crédibilité du Traité et, ce faisant, jeter les bases solides d'un système de sécurité au Moyen-Orient. | UN | وقال إنه بالنظر إلى أن الدول العربية قد أبدت تعاونها بانضمامها كأطراف في المعاهدة وإخضاع مرافقها النووية لنظام الضمانات، أو أنها في سبيلها إلى التوقيع على اتفاقات من أجل تحقيق هذا الغرض، فإن إسرائيل ملزمة بأن تحذو حذوها بغية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وتعزيز مصداقية المعاهدة بما يؤدي إلى وضع أساس صلب لنظام أمني في الشرق الأوسط. |
M. Al-Hajraf (Koweït), rappelant que les États arabes avaient, lors de la Conférence d'examen de 1995, approuvé la prorogation illimitée du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires - à condition que les participants à la Conférence aient adopté la résolution sur le Moyen-Orient - -, déplore qu'à ce jour, cette résolution n'ait toujours pas été mise en œuvre. | UN | 40 - السيد الحجرف (الكويت): إذ أشار إلى أن الدول العربية وافقت على تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995 شريطة أن يعتمد المؤتمر القرار المتعلق بالشرق الأوسط، قال إنه يأسف لأنه لم يتم حتى اليوم تنفيذ القرار. |
M. Al-Hajraf (Koweït), rappelant que les États arabes avaient, lors de la Conférence d'examen de 1995, approuvé la prorogation illimitée du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires - à condition que les participants à la Conférence aient adopté la résolution sur le Moyen-Orient - -, déplore qu'à ce jour, cette résolution n'ait toujours pas été mise en œuvre. | UN | 40 - السيد الحجرف (الكويت): إذ أشار إلى أن الدول العربية وافقت على تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995 شريطة أن يعتمد المؤتمر القرار المتعلق بالشرق الأوسط، قال إنه يأسف لأنه لم يتم حتى اليوم تنفيذ القرار. |
Dans le discours que j'ai fait il y a cinq ans à Rio, j'affirmais que les pays arabes étaient conscients que la protection et la sauvegarde de l'environnement et la mise en oeuvre du développement durable exigeaient d'intenses efforts internationaux et régionaux pour surmonter les obstacles entravant la recherche de solutions aux problèmes urgents liés à l'environnement mondial. | UN | في كلمتي قبل ٥ سنوات في مؤتمر ريو، أكدت على أن الدول العربية تدرك أن صون البيئة وحمايتها وتحقيق التنمية المستدامة، تتطلب تكثيف الجهود الدولية واﻹقليمية لمكافحة العوائق التي تقف أمام المساعي الرامية إلى إيجاد حلول للمشاكل البيئية الدولية الملحة. |
Nous sommes d'avis que les nations arabes et Israël doivent entamer des négociations honnêtes et pragmatiques pour parvenir à une paix globale, juste et durable, ce qui servira non seulement les intérêts fondamentaux des peuples arabes et israélien, mais aussi la paix et la stabilité mondiales. | UN | ونحن نرى أن الدول العربية وإسرائيل ينبغي أن تجري مفاوضات واقعية جادة لتحقيق سلام شامل عادل دائم، لا يحقق فقط المصالح اﻷساسية للشعبين العربي واﻹسرائيلي، وإنما يفضي أيضــا إلى السلام والاستقرار في العالم. |