"أن الديمقراطيات" - Traduction Arabe en Français

    • que les démocraties
        
    L'expérience empirique des relations internationales contemporaines montre que les démocraties n'encouragent pas les conflits armés entre elles. UN وتبين الخبرة التجريبية للعلاقات الدولية المعاصرة أن الديمقراطيات لا تشجع نشوب صراعات مسلحة فيما بينها.
    Toutefois, on a fait observer que les démocraties électorales n'avaient pas toujours assuré le bienêtre des populations comme l'indiquait un rapport récent du PNUD portant sur la démocratie en Amérique latine. UN غير أنه لوحظ أيضاً أن الديمقراطيات الانتخابية لم تتوصل دائماً إلى توفير الرفاه للسكان، كما يبينه تقرير بشأن الديمقراطية في أمريكا اللاتينية أصدره مؤخراً برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Personne ne prétend que les démocraties sont à l'abri des contradictions et des injustices. UN ولا يمكن لأحد أن يدعي أن الديمقراطيات لا تشوبها التناقضات والمظالم.
    La reprise rapide de certaines économies montre que les démocraties dotées d'une économie de marché résistent mieux aux difficultés macroéconomiques. UN ويبيﱢن الانتعاش السريع الذي حققته اقتصادات عديدة أن الديمقراطيات ذات الاقتصادات السوقية الحرة تتمتع بأقوى حصانة في وجه علل الاقتصاد الكلي.
    Je voudrais insister sur le fait que les démocraties nouvelles et rétablies qui se sont rencontrées à Managua en 1994 ont beaucoup à faire, et beaucoup à dire sur l'avenir et les valeurs de notre organisation. UN وأود أن أؤكد هنا على أن الديمقراطيات الجديدة والمستعادة التي اجتمعت في ماناغوا في عام ١٩٩٤ يمكن أن تفعل الكثير وتقول الكثير بالنسبة لمستقبل منظمتنا وقيمها.
    Considérant que les démocraties représentatives et participatives fonctionnent essentiellement dans le cadre d'un système de partis politiques, qui sont l'expression fondamentale de la volonté politique du peuple, UN بالنظر إلى أن الديمقراطيات التمثيلية والقائمة على المشاركة تعمل إلى حد كبير ضمن نظام الأحزاب السياسية باعتبارها شكلا من أشكال التعبير الأساسية عن الإرادة السياسية للشعب،
    Dans l'International Herald Tribune du 3 novembre 1994, le Ministre français des affaires étrangères faisait observer que, dans bien des parties du monde, on avait de plus en plus l'impression que les démocraties pliaient le droit international à leurs propres intérêts. UN وفي مقال كتبه وزير خارجية فرنسا نشرته صحيفة انترناشيونال هيرالد تربيون في ٣ من تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، جاء ما يلي: " يسود في كثير من بقاع العالم انطباع مفاده أن الديمقراطيات تحرف القانون الدولي لمصالحها الخاصة.
    Nous savions alors que les démocraties nouvelles elles-mêmes devaient prendre fermement en main la promotion du respect des principes démocratiques et encourager la diffusion, ainsi qu'une plus grande compréhension, de la démocratie et du lien indissoluble qui existe entre la démocratie, la paix et le développement. UN وقد عرفنا حينئذ أن الديمقراطيات الجديدة أنفسها عليها أن تتولى المسؤولية بحزم عن تعزيز احترام المبادئ الديمقراطية وعن التشجيع على انتشار الديمقراطية وتحقيق تفهم أوسع لها وعن تعزيز الرابطة التي لا تنفصم بين الديمقراطية والسلم والتنمية.
    Il ne faut pas croire que les démocraties naissantes survivront sans peine. Bon nombre d'entre elles, même parmi les plus affirmées, sont en butte à de sérieuses difficultés, dont l'augmentation du crime organisé, la corruption des forces de l'ordre et la subversion des systèmes judiciaires et de tout l'appareil d'État ne sont pas les moindres. UN ويجب ألا يفترض أن الديمقراطيات الناشئة سوف تبقى بغير صعوبة، إذ أن كثيرا منها بل إن أكثرها رسوخا يواجه تحديات خطيرة ليس أقلها ظهور أنشطة إجرامية منظمة وفســـاد في وكالات إنفاذ القانون وتهدم نظم العدالة ومجمل اﻷجهزة الحكومية.
    De nombreux débats ont porté sur ce qu'on appelle «la paix démocratique», c'est-à-dire sur l'idée que les démocraties se font rarement la guerre et qu'il y a des liens entre la démocratie et le développement, ce qui recouvre la question de savoir si la promotion de la croissance économique se fait mieux par l'intermédiaire d'un gouvernement démocratique. UN وقــــد أوضحت العديد من المناقشـات ما يسمى بالسلم الديمقراطي - أن الديمقراطيات نادرا ما تتحارب - وكـذلك الـروابط التي تربط بيـن الديمقراطيـة والتنمية، بما فيها مسألة ما إذا كانت حكومة ديمقراطية ما تنهض بالنمو الاقتصادي بشكل أكثر فعالية.
    Le rapport du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement (A/59/565) a été un apport précieux au débat sur les liens entre la gouvernance démocratique, la paix et la sécurité, car il y était souligné que les démocraties faibles étaient source de difficultés pour la sécurité mondiale. UN 26 - قدم تقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير (A/59/565) مساهمة هامة في المناقشات التي دارت بشأن الصلة بين الحكم الديمقراطي والسلام والأمن بأن سلط الضوء على حقيقة مؤداها أن الديمقراطيات الهشة تنشئ تحديات أمنية على الصعيد العالمي.
    En effet, dans la mesure où la dépendance au financement par la dette réduit l'autonomie du gouvernement, la probabilité d’abus du plafond sur la dette à des fins partisanes augmente. Le problème est que les démocraties doivent encore apprendre comment gérer efficacement la dette. News-Commentary وبقدر ما يقوض الاعتماد على تمويل الديون الحكم الذاتي فإن التلاعب بأسقف الديون من أجل تحقيق مكسب حزبي يصبح أكثر ترجيحا. والمشكلة هي أن الديمقراطيات لم تتعلم بعد كيف تدير الديون بشكل فعّال. وبرغم أن الاتحاد السياسي قد يثبت استقرار اليورو، فإنه لن يدعم أو يعزز الديمقراطية ما لم يعالج زعماء أوروبا هذا القصور الخطير.
    vi. Reconnaissant en outre que les démocraties nouvelles ou rétablies doivent également renforcer leur souveraineté et leurs acquis démocratiques, faire de la démocratie un processus irréversible et s'assurer que tous les membres de la société bénéficient du processus de démocratisation et sont à même de participer pleinement aux nouveaux systèmes de gouvernance. vii. UN 6 - وإذ نعترف كذلك أن الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة تواجه أيضا التحدي المتمثل في تدعيم سيادتها وإنجازاتها الديمقراطية، والتحدي المتمثل في جعل الديمقراطية نفسها عملية لا رجعة فيها، وكفالة أن تعود عملية إحلال الديمقراطية بالنفع على جميع أفراد المجتمع وأن يتمكن هؤلاء من المشاركة الكاملة في نظم الحكم الجديدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus