"أن الرجال والنساء" - Traduction Arabe en Français

    • que les hommes et les femmes
        
    • les hommes et les femmes bénéficient
        
    • un homme et une femme
        
    La représentante a déclaré que les hommes et les femmes jouissaient des mêmes droits dans le domaine des soins de santé. UN وأفادت الممثلة أن الرجال والنساء يتمتعون على السواء بنفس الحقوق فيما يتعلق بالعناية الصحية.
    La Constitution dispose d'ailleurs que les hommes et les femmes jouissent de droits égaux à tous égards. UN وينص الدستور على أن الرجال والنساء يتمتعون بحقوق متساوية في جميع النواحي.
    Ce Bureau déclare également que les hommes et les femmes participent aux mesures concernant le marché du travail dans la mesure où elles correspondent à leur part des chômeurs. UN ويذكر المكتب أيضا أن الرجال والنساء يشاركون في تدابير متصلة بسوق العمل تقابل إلى حد كبير نسبتهم من العاطلين عن العمل.
    Un projet de loi est actuellement en cours d’examen afin d’incorporer au paragraphe mentionné ci-dessus une phrase stipulant clairement que les hommes et les femmes sont égaux devant la loi. UN وفي الوقت الراهن، يجري إعداد مشروع قانون يضيف إلى هذه الفقرة جملة تنص بوضوح على أن الرجال والنساء متساوون أمام القانون.
    Il apparaît que les hommes et les femmes ne jouissent pas de l'égalité de droits au regard de la loi. UN ومن الظاهر أن الرجال والنساء لا يتمتعون بحقوق متساوية بموجب القانون.
    Je me souviens que, lorsque j'étais enfant; on me disait que les hommes et les femmes étaient égaux. UN أذكر وأنا طفل ما قيل لي أن الرجال والنساء سواء.
    Elle dispose en son article 18 que les hommes et les femmes ont au Turkménistan des droits civils égaux. UN وينص في مادته 18 على أن الرجال والنساء يتمتعون في تركمانستان بنفس الحقوق المدنية.
    Avec cet amendement, l'affirmation que les hommes et les femmes ont des droits égaux et que l'État est responsable de les mettre en pratique a été intégrée à la Constitution. UN وبهذا التعديل أُدمِج في الدستور إقرار أن الرجال والنساء لهم حقوق متساوية وأن الدولة مسؤولة عن تحقيق هذه المساواة.
    Mon souci est que les hommes et les femmes au triage n'arrivent pas a s'entendre. Open Subtitles قلقي هو أن الرجال والنساء في رصيف التحميل لا يمكنهم الإنسجام.
    Le représentant a déclaré que les hommes et les femmes avaient des chances égales sur le marché du travail et que les mesures de protection dont bénéficiaient les femmes, également pour les emplois dangereux, montraient que les femmes jouissaient de droits sans réserve dans ce domaine. UN وأجابت الممثلة أن الرجال والنساء متساوون في سوق العمل وأن التدابير الوقائية للمرأة في أماكن العمل الخطرة تدل هي اﻷخرى على أن المرأة تتمتع بكامل حقوقها في هذا المجال.
    Une analyse de la main-d'oeuvre selon des critères sexospécifiques montre que les hommes et les femmes évoluent dans des secteurs différents d'activité, ce qui veut dire qu'en Estonie les schémas traditionnels d'activités réputées convenir aux femmes ou aux hommes se sont renforcés. UN ويتضح من تقسيم سوق العمل على أساس نوع الجنس أن الرجال والنساء يشتغلون في مجالات أنشطة مختلفة مما يشير إلى أن الأنماط التقليدية لميادين عمل النساء والرجال في إستونيا قد تطورت.
    Le paragraphe 164 du rapport établit que < < les hommes et les femmes peuvent détenir et gérer leurs biens et leurs finances séparément > > . UN 11 - وتابعت كلامها قائلة إن الفقرة 164 من التقرير تشير إلى أن الرجال والنساء بإمكانهم الاحتفاظ بممتلكاتهم وأموالهم وإدارتها بشكل مستقل.
    Concernant l'article 9, l'oratrice dit que les hommes et les femmes ont les mêmes droits en ce qui concerne la nationalité de leurs conjoints étrangers. UN 4 - وبالنسبة للمادة 8، أشارت إلى أن الرجال والنساء يتمتعون بنفس الحقوق فيما يتصل بجنسية الأزواج الأجانب.
    194. La Constitution et la législation infraconstitutionnelle concernant l'acquisition ou la perte de la nationalité interdisent toute forme de discrimination sexuelle, de sorte que les hommes et les femmes ont des droits égaux dans ce domaine. UN 194- لا تعترف التشريعات الدستورية ودون الدستورية بأي شكل من أشكال التمييز بين الجنسين فيما يتعلق باكتساب الجنسية أو فقدانها، مما يعني أن الرجال والنساء يتمتعون بحقوق متساوية في هذا الخصوص.
    En outre, un cours d'éducation familiale a été créé au niveau de la sixième année d'enseignement : les élèves des deux sexes y apprennent que les hommes et les femmes doivent être partenaires en ce qui concerne l'éducation de leurs enfants. UN وفضلا عن ذلك، شُرِع في فصل للتدريس في مجال الأسرة لطلاب الصف السادس من الجنسين كليهما يجري فيه تدريس الطلاب أن الرجال والنساء شركاء في تربية أطفالهم.
    Les femmes continuent d'être majoritaires dans les emplois mal rémunérés; ce sont elles notamment qui travaillent dans les services de santé et qui sont employées de bureau, alors que les hommes et les femmes sont à peu près à égalité en ce qui concerne les diplômes universitaires. UN وقالت إن الوظائف منخفضة الأجر، مثل العمل في الخدمات الصحية والكتبة لا تزال تغلب فيها النساء, مع أن الرجال والنساء متساوون تقريبا في المستوى الثالث من التعليم.
    L'un des objectifs premiers d'une observation générale sur l'article 3 serait d'indiquer explicitement que les hommes et les femmes devaient bénéficier à la fois d'une égalité de droit et d'une égalité de fait dans la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. UN ولعل أحد الأهداف الرئيسية للتعليق العام بشأن المادة 3 هو توضيح أن الرجال والنساء يحتاجون إلى المساواة القانونية والمساواة الواقعية على السواء في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Bien que les hommes et les femmes soient vulnérables à la pandémie, il existe des différences entre l'impact, le comportement, les attitudes et les mécanismes d'adaptation chez les femmes et les hommes. UN ورغم أن الرجال والنساء عرضة لهذا الوباء المتفشي، هناك تباينات في التأثير والسلوك والمواقف وآليات التصدي فيما يتعلق بالنساء والرجال.
    Ces données montrent que bien que les hommes et les femmes jouissent du même statut juridique en matière d'emploi, celles-ci sont en réalité victimes de discrimination. UN إن البيانات الواردة أعلاه تدل على أن الرجال والنساء وإن كانوا يتمتعون بنفس المركز القانوني فيما يتعلق بالعمالة، فإن واقع الحال هو أن النساء يتعرضن للتمييز.
    Bien que les hommes et les femmes bénéficient du droit de représenter la Turquie à l'extérieur sur le même pied d'égalité, l'évolution à cet égard n'est pas rapide. UN على الرغم من أن الرجال والنساء على السواء لهم الحق في أن يمثِّلوا تركيا في الخارج على قدم المساواة فإن التطوُّر من هذه الناحية بطيء إلى حدٍ ما.
    - Selon moi, un homme et une femme ne peuvent pas être amis sans que le sexe s'en mêle. Open Subtitles - ما أقول ... أن الرجال والنساء لا يمكن أن تجمع بينهم صداقة لأن الجنس يقف في الطريق دائماً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus