Il importe de noter que la dissuasion nucléaire a pris ces derniers temps un tour inattendu et déconcertant donnant à un rôle éventuel des armes nucléaires un aspect plus ambigu et plus diffus. | UN | وواضح أن الردع النووي يمر بمنحنيات مضطربة هذه اﻷيام، مما يجعل دور اﻷسلحة النووية أكثر غموضا وانتشارا. |
La seule conclusion logique est que la dissuasion et les doctrines apparentées s'appliquent uniquement aux États nucléaires dans le cadre de leurs relations entre eux. | UN | والاستنتاج المنطقي الوحيد هو أن الردع والمبادئ المناظرة لا تنطبق إلاّ على الدول الحائزة للأسلحة النووية في علاقاتها مع بعضها البعض. |
La seule conclusion logique est que la dissuasion et les doctrines apparentées s'appliquent uniquement aux États nucléaires dans le cadre de leurs relations entre eux. | UN | والاستنتاج المنطقي الوحيد هو أن الردع والمبادئ المناظرة لا تنطبق إلاّ على الدول الحائزة للأسلحة النووية في علاقاتها مع بعضها البعض. |
Le Saint-Siège avait accepté cette stratégie de manière limitée et spécifique au cours de la période de la guerre froide, dans la mesure où il était clair pour tout le monde que la dissuasion n'était qu'une étape vers un désarmement nucléaire progressif. | UN | ذلك أن الكرسي الرسولي كان قد أعرب عن قبوله المحدود للردع النووي خلال فترة الحرب الباردة من منطلق فهمه الواضح أن الردع لا يمثل إلا خطوة على الطريق صوب نزع السلاح التدريجي. |
Le Saint-Siège avait accepté cette stratégie de manière limitée et spécifique au cours de la période de la guerre froide, dans la mesure où il était clair pour tout le monde que la dissuasion n'était qu'une étape vers un désarmement nucléaire progressif. | UN | ذلك أن الكرسي الرسولي كان قد أعرب عن قبوله المحدود للردع النووي خلال فترة الحرب الباردة من منطلق فهمه الواضح أن الردع لا يمثل إلا خطوة على الطريق صوب نزع السلاح التدريجي. |
Elle estime en outre que la dissuasion nucléaire est immorale car elle se fonde sur la menace de l'usage effectif de ces armes. | UN | 28 - وترى كوبا أيضا أن الردع النووي غير أخلاقي، نظرا لأن تلك الاستراتيجية قائمة على خطر الاستعمال الحقيقي. |
La France rappelle également que la dissuasion nucléaire demeure un fondement essentiel de sa sécurité et que la question du désarmement nucléaire, conformément au TNP, s'inscrit dans le cadre du désarmement général et complet. | UN | وتشير فرنسا أيضا إلى أن الردع النووي لا يزال أساسا جوهريا لأمنها، وأن مسألة نزع السلاح النووي، بما يتفق ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، هي جزء من إطار نزع السلاح العام الكامل. |
Nous pouvons conclure que la dissuasion nucléaire a eu son importance dans la crise, et que Kennedy a certainement pris en compte cette dimension nucléaire dans sa réflexion. Mais ce n’était pas le nombre d’armes nucléaires qui importait autant que la crainte que ne serait-ce que quelques armes nucléaires n’engendrent d’intolérables ravages. | News-Commentary | بوسعنا أن نستنتج أن الردع النووي كان مهماً في الأزمة، وأن البعد النووي كان بارزاً في تفكير كينيدي بكل تأكيد. ولكن نسبة الأسلحة النووية لم تكن هي العامل المهم بقدر الخوف من قدرة بضع أسلحة نووية قليلة على إحداث دمار لا يطاق. |
La France rappelle également que la dissuasion demeure un fondement essentiel de sa sécurité, et que la question du désarmement nucléaire conformément au TNP s'inscrit dans le cadre du désarmement général et complet et ne peut être dissociée de l'analyse faite des conditions de la sécurité et de la stabilité internationales. | UN | وتشير فرنسا أيضا إلى أن الردع النووي ما زال يشكل أساسا ضروريا لأمنها وأن مسألة نزع السلاح النووي وفقا لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي من بين عناصر نزع السلاح العام والكامل ولا يمكن فصلها عن التحليلات الخاصة بحالة الأمن والاستقرار الدوليين. |
5. Il est important de remettre en cause les différents discours traditionnels car, en l'état, aucune preuve historique ne peut démontrer que la dissuasion nucléaire prévienne des conflits. | UN | 4- ومن المهم إعادة النظر في مختلف أشكال الخطاب التقليدي إذ لا يوجد حتى الآن دليل تاريخي يُثبت أن الردع النووي يمنع النزاعات. |
La dissuasion nucléaire ne peut se comprendre que s'il existe parallèlement une menace nucléaire. Ceci est reflété dans le Livre blanc sur la défense française qui indique que la dissuasion et l'emploi des armes nucléaires sont deux choses totalement différentes. | UN | إنه لا يمكن فهم الردع النووي إلا في ضوء الوجود المتماثل لخطر نووي، وينعكس هذا في الورقة البيضاء الخاصة بالدفاع الفرنسي التي تشير إلى أن الردع واستخدام اﻷسلحة الذرية مختلفان كلية(. |
Dans mon dernier rapport sur les zones de sécurité (S/1995/1389), j'ai mentionné un certain nombre de contraintes qui limitaient l'emploi de la force aérienne comme outil de dissuasion (et il convient de rappeler que la dissuasion est le seul moyen que la FORPRONU est autorisée à utiliser en cas d'attaques contre les zones de sécurité). | UN | وقد أشرت في تقريري اﻷخير عن المناطق اﻵمنة (S/1995/1389) الى عدد من القيود التي تحد من استخدام القوة الجوية ﻷغراض الردع )ويجب تذكر أن الردع هو الوسيلة الوحيدة التي تخول ولاية القوة استخدامها ضد الهجمات على المناطق اﻵمنة(. |
Le Mexique constate avec préoccupation que certains pays continuent à considérer l'option nucléaire comme un élément de dissuasion dans leur doctrine stratégique et dans leur politique de sécurité nationale et estime que cette position équivaut à menacer de l'emploi des armes nucléaires, vu que la dissuasion, pour être efficace, suppose que l'on puisse réellement employer ces armes. | UN | 8 - ويساور المكسيك القلق من جراء إصرار بعض البلدان على الاحتفاظ بالخيار النووي كعامل ردع في نظرياتها الاستراتيجية وسياساتها المتعلقة بالأمن الوطني؛ وهي ترى أن هذا الموقف يعادل التهديد باستخدام الأسلحة النووية بما أن الردع يستند، إذا أُريد له أن يكون فعالا، إلى احتمال يمكن تصديقه باستخدام هذه الأسلحة. |