Il a été informé que les réponses à ses questions seraient aussi communiquées à la Cinquième Commission dans un document de séance. | UN | وعلمت اللجنة الاستشارية أن الردود على استفساراتها ستقدم أيضا إلى اللجنة الخامسة في شكل ورقة غرفة اجتماعات. |
Le Comité note avec satisfaction que les réponses à ces questions ont été présentées dans les délais convenus, lui permettant d'évaluer convenablement la situation des droits de l'enfant au Venezuela. | UN | وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الردود على هذه الأسئلة قُدِّمت في المهلة المتفق عليها، مما أتاح لها أن تُجري تقييماً جيداً لحالة حقوق الطفل في فنزويلا. |
Le Comité note avec satisfaction que les réponses à ces questions ont été présentées dans les délais convenus, lui permettant d'évaluer convenablement la situation des droits de l'enfant au Venezuela. | UN | وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الردود على هذه الأسئلة قُدِّمت في المهلة المتفق عليها، مما أتاح لها أن تُجري تقييماً جيداً لحالة حقوق الطفل في فنزويلا. |
Le Comité a également estimé que les réponses au questionnaire pouvaient servir de base au Comité juridique pour que ce dernier décide comment il pourrait poursuivre l'examen du point 4 de l'ordre du jour. | UN | ووافقت اللجنة أيضا على أن الردود على الاستبيان يمكن أن تشكل أساسا تستند اليه اللجنة الفرعية القانونية للبت في كيفية مواصلة نظرها في البند ٤ من جدول اﻷعمال. |
Bien que les réponses au questionnaire destiné aux rapports annuels constituent une importante source d'information, il faut examiner les raisons pour lesquelles certaines réponses sont incomplètes voire inexistantes. | UN | ومع أن الردود على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية توفر مصدر معلومات مهما فمن الواضح أن هناك حاجة إلى دراسة الأسباب التي تجعل الردود على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية ناقصة أو منعدمة. |
307. La délégation burundaise a souligné en outre que les réponses aux questions figurant aux alinéas 1, 3, 6, 8 et 10 du paragraphe 81 du rapport du Groupe de travail figuraient déjà aux paragraphes 80, 82 et 83 de ce rapport. | UN | 307- وشدد وفـد بورونـدي مرة أخرى على أن الردود على المسائل الواردة في الفقرات 81(1) و(3) و(6) و(8) و(10) من تقرير الفريق العامل كانت مدرجة بالفعل في الفقرات 80 و82 و83 من التقرير. |
Le Comité note avec satisfaction que les réponses à ces questions ont été présentées dans les délais convenus, lui permettant d'évaluer convenablement la situation des droits de l'enfant au Venezuela. | UN | وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الردود على هذه الأسئلة قُدِّمت في المهلة المتفق عليها، مما أتاح لها أن تُجري تقييماً جيداً لحالة حقوق الطفل في فنزويلا. |
Le Comité estime que les réponses à ces ordonnances n'apportent pas la preuve que ces modifications étaient nécessaires par suite directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويرى الفريق أن الردود على هذين الأمرين لم تثبت أن التعديلات كانت ضرورية بوصفها نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Plusieurs membres du CCS ont par ailleurs fait observer que les réponses à la liste de contrôle de l'UNODC ne représentaient que la première étape du processus d'examen institutionnel et que l'absence de réponse complète retardait la progression de l'initiative dans son ensemble. | UN | وأشار عديدون من أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين أيضاً إلى أن الردود على القائمة المرجعية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ليست إلا خطوة أولى في عملية الاستعراض المؤسسية وأن عدم التجاوب التام يؤخر إحراز تقدم على صعيد المبادرة ككل. |
Kiribati croit comprendre que les réponses à chacune de ces recommandations figureront dans le rapport final qui sera adopté par le Conseil des droits de l'homme à sa quinzième session, en septembre 2010. | UN | ومن المفهوم لدى كيريباس أن الردود على كل من التوصيات ستدرج في التقرير الختامي الذي سيعتمده مجلس حقوق الإنسان في دورته الخامسة عشرة في أيلول/ سبتمبر 2010. |
Au cours de la réunion du Groupe de travail sur l'assistance technique, certaines délégations ont estimé que les réponses à la liste de contrôle constitueraient une base suffisante pour déterminer les priorités dans l'exécution des fonctions incombant au Groupe et le soutien qu'il recevrait de l'ONUDC. | UN | وخلال اجتماع الفريق العامل المعني بالمساعدة التقنية، ذهبت بعض الوفود إلى أن الردود على القائمة المرجعية تشكل أساسا كافيا لرسم أولويات الفريق في أداء المهام المنوطة به والدعم الذي يتلقاه في هذا الصدد من المكتب المعني بالمخدرات والجريمة. |
Un échange de vues a eu lieu sur la question de savoir si les questions soulevées dans les observations finales devaient faire l'objet de débats au cours du dialogue. Plusieurs présidents y étaient favorables, mais d'autres étaient d'avis que les réponses à la liste de questions pouvaient également servir de base aux préoccupations exprimées dans les observations finales, même si elles n'étaient pas soulevées au cours du dialogue. | UN | 49 - وجرت مناقشة بشأن ما إذا كان ينبغي للمسائل المثارة في الملاحظات الختامية أن تكون موضوع المناقشة أثناء الحوار، حيث حبَّذ بعض الرؤساء هذا النهج بينما أشار آخرون إلى أن الردود على قائمة المسائل يمكن أيضا أن تكون أساسا للشواغل الواردة في الملاحظات الختامية، حتى لو لم تجرِ إثارتها أثناء الحوار. |
28. Renvoyant à l'article 6 de la Convention, elle fait observer que les réponses à la liste des points et des questions du Comité indiquent qu'aucun cas de trafic d'êtres humains n'a été déclaré en Nouvelle-Zélande, bien que le rapport signale que des migrantes travaillent illégalement en tant que prostituées et souligne la nécessité de poursuivre ceux qui sont impliqués dans ces activités. | UN | 28 - وأشارت إلى المادة 6 من الاتفاقية فلاحظت أن الردود على قائمة القضايا والأسئلة التي تقدمت بها اللجنة تشير إلى عدم الإبلاغ عن حالات الاتجار بالبشر في نيوزيلندا، رغم أنه جاء في التقرير أن المهاجرات يعملن على نحو غير قانوني كبغايا، كما جرت الإشارة فيه إلى ضرورة محاكمة من يشاركون في الاتجار بهن. |
Bien que les réponses à ces deux enquêtes n'aient pas été nombreuses, elles seront plus utiles que la réponses ou les deux à des enquêtes précédentes du Département des affaires de désarmement. | UN | 18 - وبالرغم من أن الردود على كل من الدراستين الاستقصائيتين لم تكن كثيرة، فقد سبق للإدارة أن اضطلعت بدراسات استقصائية في الماضي لم يرد عليها سوى رد أو ردان، ومن ثم فإن كمية الردود التي وردت هذه المرة ذات دلالة أكبر. |
Un intervenant a dit que les réponses à certaines de ces questions devraient figurer dans le rapport sur le perfectionnement des méthodes de gestion, qui sera présenté au Conseil à sa troisième session ordinaire, en septembre, et portera sur le contrôle, la planification stratégique, le suivi et l'évaluation. | UN | وبين أحد المتحدثين أن الردود على بعض من هذه اﻷسئلة سوف ترد كما هو متوقع في التقرير المتعلق بالامتياز اﻹداري المقرر تقديمه إلى المجلس في الدورة العادية الثالثة بشهر أيلول/سبتمبر، وهو تقرير سيغطي المراقبة والتخطيط الاستراتيجي والرصد والتقييم. |
38. Les participants ont noté que les réponses au questionnaire ont établi la nécessité d'une action stratégique en faveur de la protection des droits de l'homme. | UN | 38- أشار المشاركون إلى أن الردود على الاستبيان كشفت الحاجة إلى عمل استراتيجي بشأن حماية حقوق الإنسان. |
4. Quelques délégations ont exprimé l'avis que les réponses au questionnaire relatif aux objets aérospatiaux constituaient une base solide pour l'examen des questions relatives à ces objets. | UN | 4- ورأى بعض الوفود أن الردود على الاستبيان بشأن الأجسام الفضائية الجوية يشكّل أساسا متينا للنظر في المسائل المتصلة بتلك الأجسام. |
7. Quelques délégations ont estimé que les réponses au questionnaire fourniraient des informations utiles en vue du développement du droit international de l'espace et permettraient de faire la synthèse des opinions divergentes exprimées par les États à cet égard. | UN | 7- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن الردود على الاستبيان ستوفّر معلومات مفيدة لتطوير قانون الفضاء الدولي مستقبلا ولتوحيد المواقف المتباينة التي تتخذها الدول بشأن تلك المسألة. |
6. Quelques délégations ont estimé que les réponses au questionnaire fourniraient des informations utiles en vue du développement du droit international de l'espace et permettraient de faire la synthèse des opinions divergentes exprimées par les États à cet égard. | UN | 6- وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن الردود على الاستبيان ستُوفّر معلومات مفيدة بشأن التطوير الممكن لقانون الفضاء الدولي كما ستوفّر توحيدا للمواقف المتباينة للدول بشأن تلك المسألة. |
79. M. Quayes a estimé que les réponses au questionnaire contenaient suffisamment de renseignements statistiques et autres pour que le Groupe de travail puisse s'acquitter de sa tâche, et il a formé l'espoir qu'à l'aide de ces éléments d'information et des autres réponses qu'il allait recevoir, il pourrait formuler ses recommandations. | UN | ٩٧- واختتم حديثه قائلا إنه يرى أن الردود على الاستبيان قد وفﱠرت معلومات إحصائية ومعلومات أخرى مفيدة لتمكين الفريق العامل من المضي في تنفيذ مهمته وإنه يأمل أن تساعد هذه الردود وغيرها من الردود التي ستصل فيما بعد الفريق العامل على وضع توصياته. |
Mme Buergo Rodríguez (Cuba) estime comme le représentant de l’Ouganda que les réponses aux questions soulevées en séance devraient être entendues en séance. | UN | ٦ - السيدة بويرغو رودريغيس )كوبا(: اتفقت مع ممثل أوغندا في أن الردود على الأسئلة المثارة في جلسة رسمية ينبغي الاستماع إليها في جلسة رسمية. |