Je sais que j'ai une destinée et qu'on ne devrait pas endommager davantage le temps, mais je pense que le temps est plus fort que ça. | Open Subtitles | أعرف أن لدي مصير ولا يجدر بنا العبث مع الزمن أكثر مما فعلنا بالفعل، ولكني أظن أن الزمن أقوى من ذلك |
— Cinquièmement, on pensait que le temps jouerait en faveur de la Commission en ce sens que les probabilités de détection seraient de plus en plus grandes; | UN | ● خامسا، افتراض أن الزمن يعمل لصالح اللجنة بمعنى أن احتمال اكتشاف اﻷسلحة سيظل يزداد على مر الزمن. |
Évidemment, je sais bien que le temps passe et je tiendrai les membres informés de mes intentions. | UN | وبالطبع أدرك ادراكا تاما أن الزمن يمر بسرعة، ولذلك سأبقي الأعضاء على علم بما أعتزم القيام به. |
J'ai entendu que le temps guérit toutes les blessures, mais ça n'a pas été mon expérience. | Open Subtitles | سمعت أن الزمن يشفي الجراح، لكن هذا منافٍ لخبرتي. |
Aujourd'hui, chacun doit comprendre que les temps ont changé. | UN | واليوم، يجب أن يفهم الجميع أن الزمن قد تغير. |
Il y a eu beaucoup de recherches dans le domaine de la gravité quantique qui suggèrent que le temps s'écoule comme un fluide rotatif dans notre galaxie. | Open Subtitles | السفر عبر الزمن ممكن نظرياً، ثمة أبحاث عن الجاذبية الكمّية والتي تنص على أن الزمن يتدفق مثل تيار دوري عبر المجرّة، |
Quelqu'un m'a dit un jour que le temps est un prédateur qui nous traque sans répit. | Open Subtitles | شخص ما ذات مرة أخبرني أن الزمن أشبه بحيوان ضَارٍ يطاردنا جميعًا خُلْسَة طوال حياتنا، |
Je sais que le temps est différent dans la forteresse, mais regarde l'horloge. | Open Subtitles | كلارك، أعرف أن الزمن مختلف في القلعة، لكن أنظر إلى الساعة |
À l'avenir — et je suis certain que le temps nous donnera raison — les peuples parleront de l'avant-Copenhague et de l'après-Copenhague. | UN | وفي المستقبــل - وأنــا واثــق أن الزمن سيثبت صحة هذا - سيتحدث الناس عما قبل كوبنهاغن وعما بعدها. |
Ma délégation voudrait assurer le représentant du Royaume-Uni que le temps où une petite poignée de centres de pouvoir dictait à l'opinion publique mondiale la manière de penser est depuis longtemps révolu. | UN | يود وفدي أن يؤكد لممثل المملكة المتحدة أن الزمن الذي كانت تملي فيه حفنة من مراكز القوى على الرأي العام العالمي الطريقة التي يفكر بها قد ولى منذ عهد بعيد. |
T'a-t-elle dit aussi que le temps a une longue barbe blanche et une liste de commandements... | Open Subtitles | هل أخبرتك أيضا أن الزمن لديه لحية بيضاء طويلة ...و قائمة من الوصايا عليكم أن لا تسافروا عبر الزمن |
Tu disais que le temps changerait. Et s'il te changeait ? | Open Subtitles | قلت أن الزمن سيتغير ماذا لو غيرك؟ |
Tu dis que le temps est simultané. | Open Subtitles | .. لكنك تقول دوماً أن الزمن متواقت |
Il a arrêté quand Einstein a découvert que le temps était relatif. | Open Subtitles | .. وترك ذلك عندما اكتشف أن الزمن نسبي |
Il paraît que le temps guérit tout. | Open Subtitles | يقولون أن الزمن يشفي كل الجروح. |
Un amour parfait que le temps ne gâchera pas. | Open Subtitles | الحب المثالي... الحب الذي أستطيع التأكد من أن الزمن لن يفسده. |
On dit que le temps est un feu dans lequel nous brûlons. | Open Subtitles | يقولون أن الزمن هو النار التي نشعلها. |
Vous devez bien commencer à sentir que le temps vous rattrape. | Open Subtitles | ألا تبدأ في الشعور أن الزمن قد قهرك؟ |
Les États-Unis devraient savoir que les temps ont changé, et que l'armée et le peuple de la République populaire démocratique de Corée ont eux aussi changé. | UN | ويتعين على الولايات المتحدة أن تعرف بوضوح أن الزمن قد تغير، كما تغير جيش جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وشعبها. |
N'oublions pas que les temps changent. | Open Subtitles | علينا أن لا ننسى أن الزمن يتغير |
J'ai aussi dit que ce temps veut se produire, et un tel évènement changeant le monde comme la montée en pouvoir de Savage ne peut pas être empêché simplement en kidnappant son jeune pion. | Open Subtitles | أجل، وقلت أيضاً أن الزمن يأبى إلاّ أن يتحقق وإن حدثاً عالمياً كمنع وصول (سافاج) للسلطة لن يوقفه مجرد اختطاف بيدقه الشاب |