Elle estime que l'augmentation proposée des crédits nets ouverts et des postes au tableau d'effectifs approuvé est raisonnable au vu des besoins. | UN | ونعتقد أن الزيادة المقترحة في صافي المخصصات والوظائــف أمــر منطقي في ضوء الاحتياجات. |
Le Comité consultatif estime que l'augmentation proposée des ressources au titre des voyages est excessive. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن الزيادة المقترحة في الموارد المخصصة للسفر مبالغ فيها. |
67. Note que l'augmentation proposée au chapitre concernant le Département de l'administration et de la gestion n'est pas pleinement justifiée; | UN | ٦٧ - تلاحظ أن الزيادة المقترحة في باب إدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيمية غير مبررة بشكل كامل؛ |
D'autres ont estimé que cette augmentation n'était pas suffisante et qu'elle n'était pas comparable à l'accroissement de la charge de travail du Centre. | UN | وكان من رأي عدد من الوفود اﻷخرى أن الزيادة المقترحة غير كافية وأنها لا تضاهي الزيادة في حجم العمل الذي يضطلع به المركز. |
Nous pensons donc que l'élargissement proposé devrait concerner ces deux catégories — les membres permanents et les membres non permanents — sans qu'il y ait discrimination entre les pouvoirs des anciens et des nouveaux membres permanents. | UN | ولهذا نعتقد أن الزيادة المقترحة يجب أن تكون في هاتين الفئتين، العضوية الدائمة والعضوية غير الدائمة، دون تمييز بين سلطات اﻷعضاء الدائمين القدامى واﻷعضاء الجدد. |
43. Note que l'augmentation proposée au chapitre concernant le Département de l'administration et de la gestion n'est pas pleinement justifiée; | UN | ٤٣ - تشير الى أن الزيادة المقترحة في باب إدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيمية لا تقدم لها مبررات وافية؛ |
Le Comité consultatif estime, à cet égard, que l'augmentation proposée de l'effectif total moyen de la Mission, qui doit passer de 462 personnes à 464, ne semble pas justifier l'augmentation proposée des dépenses prévues pour les articles de papeterie et les fournitures de bureau. | UN | وتـرى اللجنة الاستشارية، في هذا الصدد، أن الزيادة المقترحة في متوسط العدد العام في موظفـي البعثة من 462 إلى 464 لا يـبـرر فيما يـبـدو الزيادة المقترحة في التكلفة المقدرة للقرطاسية واللوازم المكتبيـة. |
Le Comité consultatif a été informé que l'augmentation proposée de la capacité de surstockage permettrait de se procurer les réserves supplémentaires nécessaires à utiliser au cas où le matériel ne serait pas fonctionnel ou devrait être remplacé. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية أن الزيادة المقترحة للمخزون الزائد ستوفر ما يلزم من احتياطيات إضافية يمكن استخدامها في حالة تعطل أي معدات أو الحاجة إلى استبدالها. |
Elle a noté que l'augmentation proposée du montant global de l'indemnité était principalement due aux changements intervenus en Suisse, où les prestations légales pour enfants à charge avaient augmenté de 50 %, un crédit fiscal supplémentaire pour enfants à charge ayant été instauré au niveau fédéral. | UN | ولاحظت أن الزيادة المقترحة لذلك البدل على الصعيد العالمي تعود أساسا إلى التغييرات التي جرت في سويسرا، والتي سجلت زيادة قدرها 50 في المائة في مدفوعات الضمان الاجتماعي للأطفال، إضافة إلى بداية العمل بخصم ضريبي تكميلي للأطفال على الصعيد الاتحادي. |
Les 11 organisations membres qui ont fait part de leurs observations étaient unanimes à reconnaître que l'augmentation proposée n'était pas défendable dans le contexte économique actuel. | UN | واتفقت آراء المنظمات الأعضاء الإحدى عشرة التي قدمت تعليقات على أن الزيادة المقترحة لا يمكن تحملها في ظل الظروف الاقتصادية الراهنة. |
Le Comité consultatif estime que l'augmentation proposée, d'environ 132 %, est disproportionnée par rapport aux moyens opérationnels supplémentaires demandés, c'est-à-dire un hélicoptère de plus pendant quatre mois. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن الزيادة المقترحة والتي تصل نسبها إلى 132 في المائة تقريبا، أو ما يعادل 400 728 3 دولار، لا تتناسب والموارد التشغيلية الإضافية المطلوبة، أي إضافة طائرة هليكوبتر واحدة لمدة أربعة أشهر. |
Le Comité consultatif estime que l'augmentation proposée, d'environ 132 %, (ou 3 728 400 dollars) est disproportionnée par rapport aux moyens opérationnels supplémentaires demandés, c'est-à-dire un hélicoptère de plus pendant quatre mois. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن الزيادة المقترحة والتي تصل نسبها إلى 132 في المائة تقريبا، أو ما يعادل 400 728 3 دولار، لا تتناسب والموارد التشغيلية الإضافية المطلوبة، أي إضافة طائرة هليكوبتر واحدة لمدة أربعة أشهر. |
À ce sujet, M. Liu remarque que l'augmentation proposée des ressources allant aux droits de l'homme et au contrôle du respect des droits de l'homme est supérieure à celle des ressources qui iraient à la promotion du développement économique et de la coopération régionale dans des domaines tels que l'environnement, le commerce et le développement en Afrique. | UN | وأشار بذلك الصدد إلى أن الزيادة المقترحة في الموارد المخصصة لحقوق الإنسان والرصد تفوق الزيادة المقترحة للأنشطة ذات الصلة بتعزيز التنمية الاقتصادية والتعاون الإقليمي في مسائل مثل البيئة، والتجارة، وتنمية أفريقيا. |
En réponse à sa demande de précisions, il a été informé que l'augmentation proposée dans le budget pour 2009/10 au titre de la formation du personnel militaire et de police était liée à la mise en place de programmes de formation des formateurs destinés à permettre à l'ensemble du personnel militaire et de police de suivre des cours de formation obligatoires. | UN | ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة أن الزيادة المقترحة في ميزانية الفترة 2009/2010 لتدريب الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة ناجمة عن بدء تنفيذ برامج تدريب المدرِّبين من أجل تمكين جميع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة من الاستفادة من دورات التدريب الإجبارية. |
Le Comité estime que l'augmentation proposée pour les voyages ne saurait se justifier uniquement par l'accroissement de l'effectif civil prévu; le programme de voyages de la Mission devrait faire indiquer plus clairement sa corrélation avec les produits et les réalisations prévus pour la Mission ainsi que son impact sur ces derniers. | UN | 30 - وترى اللجنة أن الزيادة المقترحة في الاحتياجات من السفر لا يمكن تبريرها بكل بساطة بالزيادة المتوقعة في عدد الموظفين المدنيين؛ إذ ينبغي لبرنامج البعثة المتعلق بالسفر أن يُظهِرَ بشكل أفضل علاقته بالنواتج والإنجازات المقررة للبعثة وبتأثيره فيهما. |
Le chapitre a été présenté par le Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne, qui a expliqué que l'augmentation proposée pour les ressources consistait pour une grande part en un accroissement différé de l'exercice biennal 1996-1997 et que le Bureau, de création récente, s'adaptait à la croissance des besoins. | UN | وقام بعرض الباب وكيل اﻷمين العام لخدمات المراقبة الداخلية، الذي أوضح أن الزيادة المقترحة في الموارد هي في قدر كبير منها نمو مرجأ من الفترة ٦٩٩١-٧٩٩١ وأن المكتب لا يزال جديدا وبصدد التكيف مع الطلبات المتنامية. |
Le Comité constate que l'augmentation proposée pour le traitement de base net est fondée sur une recommandation de la Commission de la fonction publique internationale visant à appliquer une augmentation de 1,97 % sur la base du principe < < ni perte ni gain > > pour les administrateurs (A/62/30, par.31). | UN | وتلاحظ اللجنة من التقرير أن الزيادة المقترحة في المرتب الأساسي الصافي تستند إلى توصية لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن زيادة ينتفي فيها المكسب أو الخسارة نسبتها 1.97 في المائة لموظفي الفئة الفنية (الفقرة 31، A/62/31). |
Le Comité consultatif relève que le rapport ne contient aucune justification de l'augmentation proposée et note que l'augmentation proposée au titre des formations externes est anormalement élevée par rapport à l'augmentation proposée du personnel recruté sur le plan international (voir le tableau figurant dans la section IV.C.2, plus haut). | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن التقرير لا يقدم أي تبرير للزيادة المقترحة، وتلاحظ أيضا أن الزيادة المقترحة في التدريب الخارجي مرتفعة بشكل غير متناسب مقارنةً بالزيادة المقترحة في عدد الموظفين الدوليين (انظر الجدول في الفرع رابعا - جيم - 2 أعلاه). |
Le Comité consultatif constate que cette augmentation est liée à celle des effectifs de l'AMISOM et à l'élargissement de sa zone d'opérations. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الزيادة المقترحة في الموارد تتعلق بالزيادة في قوام قوات البعثة والتوسع الذي تشهده مناطق عملياتها. |
Le Comité consultatif note que cette augmentation tient principalement à l'effet-report de la création d'un nouveau poste P-3 approuvé à compter du 1er janvier 2009 (A/64/6 (Sect. 17), par. 17B.3). | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الزيادة المقترحة ناتجة عن الأثر المتأخر لوظيفة جديدة برتبة ف-3 أنشئت اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2009 (A/64/6 (Sect.17)، الفقرة 17 باء-3). |
Ils ont déploré que les pays non alignés soient sous-représentés au Conseil et souligné que l'élargissement proposé devrait donc être suffisamment étendu pour renforcer la crédibilité du Conseil et refléter le caractère universel de l'organe mondial. | UN | وأعربوا عن قلقهم لكون بلدان عدم الانحياز ممثلة في المجلس تمثيلا ناقصا إلى حد بالغ، وشددوا على أن الزيادة المقترحة في عدد اﻷعضاء ينبغي، لذلك، أن تكون شاملة في طبيعتها بغية تعزيز مصداقية المجلس وللتعبير عن الطابع العالمي للهيئة العالمية. |