"أن الزيادة في عدد" - Traduction Arabe en Français

    • que l'augmentation du nombre
        
    • qu'une augmentation du nombre
        
    • 'accroissement du nombre
        
    • 'augmentation du nombre de
        
    Le Comité consultatif constate que l'augmentation du nombre d'organes conventionnels a augmenté la charge de travail du Département. UN وتدرك اللجنة أن الزيادة في عدد هيئات المعاهدات قد أدى إلى مزيد من العمل بالنسبة للإدارة.
    En même temps, cependant, nous sommes préoccupés par le fait que l'augmentation du nombre et de la diversité des affaires impliquera une charge de travail supplémentaire pour les juges. UN بيد أننا في الوقت نفسه نشعر بالقلق من أن الزيادة في عدد القضايا وتنوعها ستستتبع زيادة عبء أعمال القضاة.
    Il y a toute raison de penser que l'augmentation du nombre d'affaires dont est saisie la Cour se poursuivra, voire s'accélérera à l'avenir. UN وهناك من اﻷسباب ما يكفي لافتراض أن الزيادة في عدد القضايا التي تعرض على المحكمة ستستمر بل وستتسارع في المستقبل.
    Il constate toutefois qu'une augmentation du nombre des zones d'extraction actives n'implique pas nécessairement un accroissement de la production de diamants bruts. UN بيد أن الفريق لاحظ أن الزيادة في عدد مناطق التعدين النشطة لا يعني بالضرورة حدوث زيادة في ناتج الماس الخام.
    Néanmoins, les risques de déplacements de grande ampleur restent toujours présents dans plusieurs régions du monde et l'accroissement du nombre comme de l'intensité des conflits d'origine ethnique au sein des Etats reste préoccupant. UN ومع ذلك فإن احتمال وقوع تشرد على نطاق كبير لا يزال قائماً في عدة مناطق من العالم، كما أن الزيادة في عدد وشدة النزاعات اﻹثنية أساساً داخل الدول لا تزال تبعث على القلق.
    Cela montre que l'augmentation du nombre de colons a été beaucoup plus forte au cours des quatre dernières années qu'à tout autre moment dans le passé. UN وهذا يدل على أن الزيادة في عدد المستوطنين أثناء السنوات اﻷربع اﻷخيرة كانت أكبر من أي زيادة في فترة مماثلة في الماضي.
    Au contraire, elle croit que l'augmentation du nombre d'affaires est un signe positif quant à la volonté des États de se soumettre aux principes du droit dans la conduite de leurs relations internationales. UN بل على العكس من ذلك، نعتقد أن الزيادة في عدد القضايا علامة إيجابية على إرادة الدول ﻹخضاع نفسها لمبادئ القانون في ممارستها لعلاقاتها الدولية.
    Notant également que l'augmentation du nombre des organisations non gouvernementales entraîne une augmentation parallèle du nombre des rapports quadriennaux que le Comité doit examiner, UN وإذ يلاحظ كذلك أن الزيادة في عدد المنظمات غير الحكومية يستتبع بالتالي زيادة في عدد التقارير التي تقدم كل أربع سنوات والتي يتعين على اللجنة أن تنظر فيها،
    Notant également que l'augmentation du nombre des organisations non gouvernementales entraîne une augmentation parallèle du nombre des rapports quadriennaux que le Comité doit examiner, UN وإذ يلاحظ أيضا أن الزيادة في عدد المنظمات غير الحكومية يستتبع بالتالي زيادة في عدد التقارير التي تقدم كل أربع سنوات والتي يتعين على اللجنة أن تنظر فيها،
    S'il est vrai que l'augmentation du nombre d'États parties est nécessaire, la coopération des États est également nécessaire pour que les États puissent atteindre leurs objectifs. UN في حين أن الزيادة في عدد الدول الأطراف شيء أساسي، من الضروري أيضا تعزيز التعاون بين الدول حتى يتسنى للمحكمة أن تحقق أهدافها.
    Le Bureau de la déontologie est d'avis que l'augmentation du nombre de demandes liées à l'emploi en 2011 peut être attribuée à la confiance qui lui est accordée ainsi qu'à la reconnaissance de sa capacité et de sa volonté de fournir des éclaircissements sur les règles et les normes de l'organisation en toute impartialité. UN ويرى مكتب الأخلاقيات أن الزيادة في عدد الاستفسارات المتعلقة بالعمل في عام 2011 يمكن أن تعزى إلى الثقة في مكتب الأخلاقيات، فضلاً عن الاعتراف بقدرته واستعداده لتقديم إيضاح محايد لقواعد ومعايير المنظمة.
    Il est édifiant de constater que les statistiques et les chiffres indiquent que l'augmentation du nombre de colons durant les quatre dernières années a été plus rapide que jamais, ce qui illustre cette dichotomie trompeuse du programme israélien. UN ومن المثير للاهتمام أن نلاحظ أن اﻹحصاءات واﻷرقام تشير إلى أن الزيادة في عدد المستوطنين خلال السنوات اﻷربع الماضية كانت أكبر زيادة في أي وقت من اﻷوقات، اﻷمر الذي يدل على وجود ثنائية آثمة في الخطة اﻹسرائيلية.
    35. Les pays d'Amérique centrale notent que l'augmentation du nombre des membres du Comité spécial des opérations de maintien de la paix répond au principe d'universalité, un des principes fondamentaux de l'Organisation des Nations Unies. UN ٣٥ - وأشار إلى أن بلدان أمريكا الوسطى ترى أن الزيادة في عدد أعضاء اللجنة الخاصة تتمشى مع مبدأ العالمية - وهو أحد المبادئ اﻷساسية لﻷمم المتحدة.
    En ce qui concerne le petit nombre de femmes dans l'enseignement académique, elle note que l'augmentation du nombre de professeurs de sexe féminin depuis le dernier rapport périodique se situe juste au-dessus de 1 %. UN 17 - وانتقلت إلى مسألة انخفاض عدد النساء في الدوائر الأكاديمية، فأوضحت أن الزيادة في عدد الأساتذة من النساء منذ التقرير الدوري السابق قد تجاوزت بالكاد 1 في المائة.
    Selon de nombreux rapports officiels, on assiste à une hausse du degré d'insécurité par rapport à l'année dernière, ce qui indique clairement que l'augmentation du nombre de contingents étrangers et d'opérations militaires ne permet pas nécessairement de régler les problèmes en Afghanistan; au contraire, elle ajoute au niveau de violence. UN ووفقا لتقارير رسمية عديدة، حدثت زيادة في درجة انعدام الأمن مقارنة بالعام الماضي، وهذا دليل واضح على أن الزيادة في عدد القوات الأجنبية والعمليات العسكرية لا تسهم بالضرورة في حل المشاكل في أفغانستان؛ بل تضيف إلى درجة العنف هناك.
    Les membres du Comité des opérations de vérification des comptes ont dit qu'il se pouvait que l'augmentation du nombre de cas ne tienne qu'à la généralisation de la fraude, mais qu'il se pouvait aussi qu'elle traduise le bon fonctionnement du système des auditeurs résidents pour ce qui est de détecter les fraudes. UN وأعرب أعضاء اللجنة المعنية بعمليات مراجعة الحسابات عن رأي مفاده أن الزيادة في عدد الحالات قد لا يُعزى فقط إلى زيادة عامة في الغش، بل قد يكون مؤشرا على فعالية نظام مراجعي الحسابات المقيمين في الكشف عن حوادث الغش.
    Le tableau 19 permet de voir que l'augmentation du nombre des personnes exerçant plus d'un emploi au cours de cette période a été moins forte que celle du nombre total des personnes ayant un emploi, ce qui représente globalement une légère diminution en valeur relative. UN وتبين البيانات الواردة في الجدول 19 أن الزيادة في عدد الأشخاص الذين يمارسون أكثر من عمل واحد خلال هذه الفترة كانت أقل نسبيا من الزيادة الملاحظة في العدد الكلي للسكان العاملين، مما يدل على انخفاض طفيف في نسبتهم.
    De même, nous estimons qu'une augmentation du nombre de sièges permanents créerait de nouvelles inégalités et de nouvelles discriminations au sein de l'Organisation et porterait atteinte à l'efficacité des travaux du Conseil. UN ومن نفس المنطلق، نرى أن الزيادة في عدد المقاعد الدائمة من شأنها أن توجد تباينات جديدة وتمييزا جديدا داخل المنظمة وأن تؤثر في فعالية عمل المجلس.
    Selon le Gouverneur, l'accroissement du nombre de nuitées enregistré en 2003 a permis d'augmenter de près de 4 millions de dollars les réserves du Fonds autorenouvelable pour le tourisme, ce qui permettra de consacrer plus de ressources aux actions de marketing et de promotion des îles. UN وذكر الحاكم أن الزيادة في عدد الزائرين الذين توفر لهم المبيت في عام 2003 درّت زيادة تقرب من 4 ملايين دولار في الصندوق السياحي الدائر، الأمر الذي سيسمح بحدوث زيادة أخرى في تسويق الجُزُر والترويج لها.
    Toutefois, l'augmentation du nombre de candidatures et le manque d'outils adéquats pour trier et évaluer leur validité a entraîné une charge supplémentaire pour les directeurs de programme et les administrateurs. UN إلا أن الزيادة في عدد الطلبات في غياب أدوات للفرز وتقييم الأهلية ألقت العبء على عاتق مدراء البرامج والمدراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus