78. Réaffirme de nouveau que le travail forcé est une forme contemporaine d'esclavage; | UN | 78- تؤكد من جديد أن السخرة شكل من أشكال الرق المعاصرة؛ |
32. Réaffirme une fois encore que le travail forcé est une forme contemporaine d'esclavage; | UN | ٢٣- تؤكد مجدداً أن السخرة شكل من أشكال الرق المعاصر؛ |
28. Réaffirme que le travail forcé est une forme contemporaine d'esclavage et se déclare préoccupée par les allégations selon lesquelles cette pratique n'aurait pas disparu; | UN | ٨٢- تؤكد مجدداً أن السخرة شكل من أشكال الرق المعاصر، وتُعرب عن قلقها إزاء الادعاءات بأن هذه الممارسة لم يتم القضاء عليها بعد؛ |
Un membre a souligné que le travail forcé était un problème majeur pour les peuples autochtones et a dit que son organisation augmentait proportionnellement son personnel spécialisé au Pérou en réaction au travail forcé qui existait dans ce pays dans le secteur de l'exploitation forestière. | UN | وشددت إحدى الأعضاء على أن السخرة تمثل قضية رئيسية بالنسبة للشعوب الأصلية، وقالت إن منظمتها تحشد موظفيها المتخصصين في بيرو للتصدي للسخرة في قطاع قطع الأشجار. |
1. Réaffirme de nouveau que le travail forcé est une forme contemporaine d'esclavage; | UN | 1- يؤكد من جديد أن السخرة شكل من أشكال الرق المعاصرة؛ |
1. Réaffirme de nouveau que le travail forcé est une forme contemporaine d'esclavage; | UN | 1- يؤكد من جديد أن السخرة شكل من أشكال الرق المعاصرة؛ |
13. Le débat a montré que le travail forcé persiste en dépit des efforts nationaux déployés dans de nombreux pays pour résoudre le problème. | UN | 13- وأبرزت المناقشة أن السخرة ما زالت موجودة على الرغم من الجهود الوطنية المبذولة في العديد من البلدان لمعالجة المشكلة. |
Faisant observer que le travail forcé prévalait encore, elle souhaiterait également obtenir des renseignements sur la collaboration à ce sujet entre l'OIT et les autorités du Myanmar et le nombre de plaintes ayant abouti. | UN | وبعد أن وجَّهت الانتباه إلى أن السخرة لا تزال سائدة، أعربت عن أملها أيضا في الحصول على معلومات عن التعاون القائم في هذا الصدد بين منظمة العمل الدولية، وسلطات ميانمار، وعدد الشكاوى التي حققت نتائج. |
28. Lors de chacune de ses sessions, le Groupe de travail a réaffirmé que le travail forcé était une forme contemporaine d'esclavage, s'est déclaré préoccupé par les allégations selon lesquelles cette pratique n'avait pas disparu, et a décidé de continuer d'examiner cette question à sa prochaine session. | UN | 28- أكد الفريق العامل من جديد، في كل دورة من دوراته، أن السخرة هي شكل من أشكال الرق المعاصرة، وأعرب عن قلقه إزاء الادعاءات التي مفادها أنه لم يتم القضاء على هذه الممارسة بعد، وقرر مواصلة النظر في هذا البند في دورته القادمة. |
22. L'observateur du Pakistan a rappelé que le travail forcé était interdit dans son pays et que de nombreuses mesures avaient été prises pour libérer les travailleurs serviles au cours des années récentes. | UN | 22- وذكر المراقب عن باكستان أن السخرة محظورة في باكستان وأن الكثير من الإجراءات قد اتُخذت خلال العام الماضي لتحرير عمال السخرة. |
Les recherches réalisées dans ce domaine ont montré que le travail forcé supposait différentes formes de dépendance et d'exploitation socioéconomiques, comportant quelquefois une dimension psychologique. | UN | ولقد كشفت الأبحاث التي أجريت عن هذا الموضوع أن السخرة تشمل أنماطاً من التبعية الاجتماعية - الاقتصادية والاستغلال التي تنطوي أحياناً على بُعد نفسي. |
Il a aussi noté que le travail forcé, l'esclavage, les enlèvements et le proxénétisme étaient sanctionnés par le Code pénal. | UN | ولاحظت أيضاً أن السخرة والاسترقاق والاختطاف والقوادة هي أعمال يحظرها القانون الجنائي(19). |
40. Lors de chacune de ses sessions, le Groupe de travail a réaffirmé que le travail forcé était une forme contemporaine d'esclavage, s'est déclaré préoccupé par les allégations selon lesquelles cette pratique n'avait pas disparu, et a décidé de continuer d'examiner cette question à sa prochaine session. | UN | 40- أكد الفريق العامل من جديد، في كل دورة من دوراته، أن السخرة هي شكل من أشكال الرق المعاصرة، وأعرب عن قلقه إزاء الادعاءات التي مفادها أنه لم يتم القضاء على هذه الممارسة بعد، وقرر مواصلة النظر في هذا البند في دورته القادمة. |
29. À chacune de ses sessions, le Groupe de travail a réaffirmé que le travail forcé était une forme contemporaine d'esclavage, s'est déclaré préoccupé par les allégations selon lesquelles cette pratique n'avait pas disparu, et a décidé de continuer d'examiner cette question à sa prochaine session. | UN | 29- أكد الفريق العامل من جديد، في كل دورة من دوراته، أن السخرة هي شكل من أشكال الرق المعاصرة، وأعرب عن قلقه إزاء الادعاءات التي مفادها أنه لم يتم القضاء على هذه الممارسة بعد، وقرر مواصلة النظر في هذا البند في دورته القادمة. |
38. Lors de chacune de ses sessions, le Groupe de travail a réaffirmé que le travail forcé était une forme contemporaine d'esclavage, s'est déclaré préoccupé par les allégations selon lesquelles cette pratique n'avait pas disparu, et a décidé de continuer d'examiner cette question à sa prochaine session. | UN | 38- أكد الفريق العامل من جديد، في كل دورة من دوراته، أن السخرة هي شكل من أشكال الرق المعاصرة، وأعرب عن قلقه إزاء الادعاءات التي مفادها أنه لم يتم القضاء على هذه الممارسة بعد، وقرر مواصلة النظر في هذا البند في دورته القادمة. |
Jubilee campaign note en outre que le travail forcé est l'une des principales formes de traite des êtres humains et que le Gouvernement n'a pris aucune mesure effective pour prévenir cette pratique. | UN | ١٣- وأشارت حملة اليوبيل أيضاً إلى أن السخرة شكل رئيسي من أشكال الاتجار بالبشر وأن الحكومة لم تتخذ أية تدابير فعالة لمنعها. |
La Rapporteuse spéciale sur les formes contemporaines d'esclavage a déclaré que le travail forcé et la servitude pour dettes étaient des pratiques utilisées dans l'industrie du tabac et du coton et le secteur du bâtiment et qu'aucun service n'était assuré aux victimes du travail forcé. | UN | 23- وذكرت المقررة الخاصة المعنية بأشكال الرق المعاصرة أن السخرة وعبودية الدَيْن تحدث في مزارع التبغ والقطن وصناعة البناء وأن ضحايا السخرة لا يتلقون أية خدمات(86). |
12. À chacune de ses sessions, le Groupe de travail a réaffirmé que le travail forcé était une forme contemporaine d'esclavage, s'est déclaré préoccupé par les allégations selon lesquelles cette pratique n'avait pas disparu, et a décidé de continuer d'examiner cette question à sa prochaine session. | UN | 12- وأكد الفريق العامل، في كل دورة من دوراته، أن السخرة هي شكل من أشكال الرق المعاصرة، وأعرب عن قلقه إزاء الادعاءات التي تشير إلى أنه لم يتم القضاء على هذه الممارسة بعد، وقرر مواصلة النظر في هذا البند في دوراته التالية. |
10. À chacune de ses sessions, le Groupe de travail a réaffirmé que le travail forcé était une forme contemporaine d'esclavage, s'est déclaré préoccupé par les allégations selon lesquelles cette pratique n'avait pas disparu, et a décidé de continuer d'examiner cette question à sa session suivante. | UN | 10- وأكد الفريق العامل، في كل دورة من دوراته، أن السخرة هي شكل من أشكال الرق المعاصرة، وأعرب عن قلقه إزاء الادعاءات التي تشير إلى أنه لم يتم القضاء على هذه الممارسة بعد، وقرر مواصلة النظر في هذا البند في دوراته التالية. |
Mme Gendi (Égypte), citant les données fournies par les institutions spécialisées, telles que l'OIT, l'OIM et l'UNICEF, constate que le travail forcé et la traite des êtres humains, loin d'avoir disparu, ont été favorisés par la mondialisation, malgré l'important arsenal juridique international de lutte contre la criminalité transnationale organisée. | UN | 4 - السيدة الجندي (مصر): لاحظت في إشارة إلى البيانات المقدمة من المؤسسات المتخصصة مثل منظمة العمل الدولية، والمنظمة الدولية للهجرة، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، أن السخرة والاتجار بالأشخاص، لم يختفيا من الوجود، بل أنهما ازدادا رسوخا في ظل العولمة رغم ترسانة القوانين الدولية التي تكافح الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |