"أن السكان المنحدرين من" - Traduction Arabe en Français

    • que les personnes d'
        
    Elle a souligné que les personnes d'ascendance africaine étaient souvent les moins favorisées en termes d'accès à l'éducation, au logement et à l'emploi. UN وأشارت إلى أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي كثيراً ما يكونون الأقل حظاً فيما يتعلق بالحصول على التعليم والسكن والعمل.
    Le Groupe de travail relève que les personnes d'ascendance africaine écopent souvent de peines d'emprisonnement plus lourdes que d'autres individus ayant commis la même infraction. UN ويشير الفريق العامل إلى أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي يتعرضون في كثير من الأحيان لأحكام بالسجن لفترات أطول مقارنةً بالأفراد الآخرين الذين ارتكبوا نفس الجرم.
    7. La Directrice a noté que les personnes d'ascendance africaine étaient encore victimes du racisme aux quatre coins de la planète. UN 7- وذكرت المديرة أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي ما زالوا ضحايا للعنصرية في جميع أنحاء العالم.
    27. Répondant à des questions et des observations, Mme Sahli a conclu que les personnes d'ascendance africaine étaient piégées dans la pauvreté, ce qui ne leur permettait pas de financer leur éducation. UN 27- ورداً على الأسئلة والتعليقات، خلصت السيدة سهلي إلى أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي واقعون في براثن الفقر، مما يسفر عن عدم قدرتهم على تمويل تعليمهم.
    Il a estimé que les personnes d'ascendance africaine étaient trop souvent les laisséspourcompte d'une structure sociale complexe, façonnée au cours des siècles, qui avait donné naissance à des sociétés multiraciales et multiethniques caractérisées par des rapports économiques et sociaux inégaux. UN وذكر أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي في الأغلب الأعم في قاع بنية اجتماعية معقدة تكونت على مدى عدة قرون مما أفضى إلى إنشاء مجتمعات متعددة الأعراق والإثنيات تتسم بأنماط من العلاقات الاقتصادية والاجتماعية غير المتكافئة.
    Il a attiré l'attention sur le fait que les personnes d'ascendance africaine, malgré les différents efforts déployés sur le plan international, continuaient de souffrir des conséquences de pratiques du temps passé et étaient en butte à un réel problème d'intégration. UN وأكد أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي لا يزالون رغم الجهود الدولية المختلفة، يدفعون ثمناً باهظاًً بسبب الممارسات السابقة، وقلة اندماجهم الفعلي في المجتمع.
    Constatant qu'il ressort de façon évidente de l'examen des rapports des États parties à la Convention que les personnes d'ascendance africaine continuent d'être victimes du racisme et de la discrimination raciale, UN وإذ تلاحظ أنه أصبح واضحاً لها لدى دراسة تقارير الدول الأطراف في الاتفاقية أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي لا يزالون يعانون من العنصرية والتمييز العنصري،
    Constatant qu'il ressort de façon évidente de l'examen des rapports des États parties à la Convention que les personnes d'ascendance africaine continuent d'être victimes du racisme et de la discrimination raciale, UN وإذ تلاحظ أنه أصبح واضحاً لها لدى دراسة تقارير الدول الأطراف في الاتفاقية أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي لا يزالون يعانون من العنصرية والتمييز العنصري،
    Elle a noté que les personnes d'ascendance africaine étaient arrêtées plus souvent, que leur représentation au sein des forces de l'ordre était inégale, qu'elles étaient plus souvent victimes de violences policières, que leur pauvreté les rendait plus vulnérable et que les jeunes étaient encore plus exposés que les autres. UN وأشارت إلى أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي يُحتجزون بتواترٍ أكبر، ولا يحظوْن بتمثيل متساوٍ في مؤسسات إنفاذ القوانين، وكثيراً ما يتعرضون لعنف أفراد الشرطة، كما أنهم أكثر استضعافاً بسبب الفقر، فضلاً عن الشباب منهم أكثر تعرضاً لهذا الاستضعاف.
    Ces travaux avaient montré que les personnes d'ascendance africaine avaient des taux de mortalité infantile systématiquement plus élevés du fait d'un fort pourcentage de naissances avant terme et de la fréquence des infections et, partant, un état de santé moins bon et une espérance de vie à la naissance plus faible que les autres groupes. UN وولَّد هذا البحث أدلة على أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي لديهم باستمرار مستويات أعلى من معدل وفيات الرُّضّع، نظراً لشدة ارتفاع معدل الخداش والعدوى، وبالتالي وضع صحي أدنى وعمر متوقع عند الولادة أقل مما لدى نظرائهم.
    Diverses études avaient aussi révélé que les personnes d'ascendance africaine souffraient de troubles mentaux imputables aux inégalités sociales, politiques et économiques et qu'elles souffraient davantage d'anxiété ainsi que de stress et de maladies connexes, telles que l'hypertension artérielle et les affections cardiaques qui avaient des effets dévastateurs. UN كما دلت دراسات شتى على أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي يعانون من شواغل الصحة العقلية المتعلقة باللامساوة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية، ويعانون أيضاً من ارتفاع مستويات القلق، والكرب، والأمراض المتعلقة بالكرب، مثل ارتفاع ضغط الدم وأمراض القلب التي لها آثار مدمرة.
    Le Rapporteur spécial note que les personnes d'ascendance africaine continuent de souffrir d'un accès discriminatoire et, par conséquent, inadéquat au logement aux diverses étapes du processus de location ou de vente. UN 49 - ويلاحظ المقرر الخاص أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي ما زالوا يتعرضون للتمييز في مراحل مختلفة من عمليات استئجار المساكن أو بيعها، وبالتالي يحرمون من إمكانية المشاركة فيها بشكل ملائم.
    De plus, la discrimination structurelle à laquelle se livrent les établissements de santé et parfois les professionnels de la santé signifie que les personnes d'ascendance africaine ne jouissent pas d'un accès équitable aux médicaments et aux traitements. UN وعلاوة على ذلك، فإن التمييز المؤسسي الذي تمارسه مؤسسات الرعاية الصحية بل وأحيانا المهنيون العاملون في المجال الصحي، يعني أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي يعانون في كثير من الأحيان من اللامساواة في الحصول على الدواء والعلاج.
    11. En présentant le point 5 de l'ordre du jour, le PrésidentRapporteur a fait observer que les personnes d'ascendance africaine continuaient d'être victimes de discrimination raciale et d'exclusion dans de nombreuses régions du monde, en ce qui concerne notamment l'accès aux services de santé, aux moyens de subsistance, à la sécurité sociale, à l'éducation et à des activités rémunératrices. UN 11- وأشار الرئيس - المقرر لدى عرض البند 5 من جدول الأعمال، إلى أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي لا يزالون يتعرضون في أنحاء عديدة من العالم للتمييز العنصري والإقصاء، لا سيما فيما يخص الحصول على الخدمات الصحية وأسباب الرزق والضمان الاجتماعي والتعليم والأنشطة المدرة للدخل.
    23. M. Kasanda a rappelé que le Groupe de travail avait souligné que les personnes d'ascendance africaine étaient peu visibles, car elles étaient le plus souvent absentes ou exclues du processus de collecte des données, d'analyse et de programmation statistique, mais aussi de la vie publique et des médias. UN 23- وذكّر السيد كاساندا بأن الفريق العامل شدد على أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي يوجدون إلى حد بعيد خارج دائرة الاهتمام نظراً لعدم وجودهم أو استبعادهم في الغالب من عمليات جمع البيانات المحلية والتحليل والبرمجة الإحصائيين، فضلاً عن الحياة الوطنية العامة ووسائط الإعلام.
    83. Dans le cadre de la mise en œuvre des objectifs de développement du Millénaire, les États devraient, en coopération avec la société civile, veiller à ce que les personnes d'ascendance africaine puissent participer et contribuer effectivement à la planification, à l'élaboration, à la surveillance et à l'évaluation de stratégies susceptibles d'avoir un impact plus fort sur l'amélioration de leurs conditions de vie. UN 83- وينبغي للدول، عند تنفيذها الأهداف الإنمائية للألفية، أن تعمل بالتعاون مع المجتمع المدني، على التحقق من أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي مُكنوا من المشاركة والمساهمة بفعالية في التخطيط للاستراتيجيات التي قد يكون لها أثر أكبر على تحسين ظروف معيشتهم ورسم تلك الاستراتيجيات ورصدها وتقييمها.
    4. Le Groupe de travail note que les personnes d'ascendance africaine sont en grande partie invisibles, car elles sont souvent absentes ou exclues des opérations de collecte de données, des analyses statistiques et de la planification nationale, ainsi que de la vie publique et des médias. UN 4- ويلاحظ الفريق العامل أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي لا يكادون يظهرون لأنهم مغيبون أو مستبعدون غالباً في ما يتعلق بجمع البيانات المحلية والتحليل والبرمجة الإحصائيين والحياة العامة الوطنية وتصويرهم في وسائط الإعلام.
    Il a décrit la façon dont les médias traitaient des questions < < raciales > > en recourant souvent à un discours implicite, en occultant les minorités raciales, en véhiculant la notion que les personnes d'ascendance africaine étaient la cause des problèmes et en se montrant incapables de remettre en cause les idées racistes. UN ووصف الطريقة التي تغطي بها وسائط الإعلام قضايا " العرق " والتي كثيراً ما تكون من خلال خطاب ضمني، واحتجاب الأقليات العرقية، ومنظور يقوم على أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي هم مصدر المشاكل، وعدم القدرة على التشكيك في الأفكار العنصرية أو تحديها.
    82. L'expert a indiqué que les personnes d'ascendance africaine étaient plus exposées à être condamnées à la peine capitale que les autres personnes reconnues coupables des mêmes crimes - ce qu'il est convenu d'appeler < < le facteur de la race de l'accusé > > . UN 82- وأشار المحاور إلى أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي أكثر تعرضاً للحكم عليهم بالإعدام من غيرهم من الأشخاص المدانين بجرائم مماثلة، وأن هذا يعرف بتأثير " عرق المتهم " .
    103. Certains observateurs ont mentionné le fait que les personnes d'ascendance africaine éprouvaient des difficultés, dans certains pays européens, à participer à l'élaboration de plans nationaux d'action contre le racisme. Il y avait une < < discordance entre les réalités nationales sur le terrain et la rhétorique > > . UN 103- وأشار بعض المراقبين إلى أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي يواجهون صعوبات في بعض البلدان الأوروبية عند المشاركة في إعداد الخطط الوطنية لمكافحة العنصرية، وإلى أن ثمة " تنافر بين الواقع الوطني الميداني وبلاغة الخطابات " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus