"أن السلام لا" - Traduction Arabe en Français

    • que la paix ne
        
    • que la paix n'est pas
        
    • que la paix était
        
    Nous sommes conscients que la paix ne peut être instaurée sans dialogue. UN وندرك أن السلام لا يمكن أن يتحقق من دون حوار.
    La réalité des événements actuels nous a permis d'observer que la paix ne signifie pas seulement l'absence de guerre. UN ولقد مكننا واقع الأحداث الحالية من ملاحظة أن السلام لا يعني مجرد غياب الحرب.
    L'histoire nous montre éloquemment que la paix ne peut s'imposer ni par la force ni par la guerre et que les opérations militaires n'aboutissent pas à des solutions durables. UN ويقدم التاريخ أدلة دامغة على أن السلام لا يمكن فرضه بالقوة أو بالحرب، وأن العمليات العسكرية لا تثمر حلولا دائمة.
    En Irlande, nous savons d'expérience que la paix n'est pas facilement acquise. UN إننا في أيرلندا نعرف من واقع تجربتنا أن السلام لا يتحقق بسهولة.
    Il a déclaré que la mise en œuvre de l'Accord de paix global se déroulait comme prévu mais que la paix était fragile. UN وذكر السيد برونك أن تنفيذ اتفاق السلام الشامل مستمر إلى حد كبير، لكنه أشار إلى أن السلام لا يزال هشا.
    Nous ne devons pas oublier que la paix ne peut être imposée. UN ويجب ألا يغيب عن ذهننا أن السلام لا يمكن فرضه فرضا.
    Nous affirmons que la paix ne peut être bâtie que sur l'égalité et la liberté issues de la justice. UN ونؤكد أن السلام لا يمكن بناؤه إلا على أساس المساواة التامة والحماية من الظلم،
    Dis au roi que la paix ne se fait pas en jetant les faibles aux loups. Open Subtitles وقل للملك أن السلام لا يتحقق برمي الضعفاء إلى الذئاب
    Étant donné le rapport étroit qui existe entre la paix et la sécurité, nous pensons que la paix ne peut être durable que si elle assure la sécurité de toutes les parties. UN ونظراً للعلاقة الوثيقة بين السلام والأمن، فإننا نعتقد أن السلام لا يمكن أن يدوم إلا إذا توفر به الأمن للطرفين المعنيين أو الأطراف المعنية.
    Si l'importance accordée aux efforts de paix déployés par le Gouvernement colombien a été reconnue, il a été souligné que la paix ne pouvait pas être dissociée de la problématique des droits de l'homme et du droit au développement. UN وعلى الرغم من الاعتراف بالأهمية التي تولى لجهود السلام التي تبذلها حكومة كولومبيا، فقد أشير إلى أن السلام لا يمكن أن ينفصل عن إشكالية حقوق الإنسان وعن الحق في التنمية.
    44. Enfin, je tiens à rappeler que la paix ne sera durable que si la justice l'accompagne. UN ٤٤ - وأخيرا، ينبغي لي أن أؤكد من جديد أن السلام لا يمكن أن يكون دائما إلا إذا واكبه العدل.
    De ses expériences tragiques, son pays a appris que la paix ne peut s'épanouir sans la reconstruction des institutions et le rétablissement de la cohésion sociale et de la primauté du droit, et sans assurer auparavant l'autonomie économique des personnes. UN وقالت إن بلدها قد تعلم من التجارب المأساوية أن السلام لا يمكن أن يسود إلا باستعادة التماسك الاجتماعي وإعادة بناء المؤسسات واستعادة سيادة القانون، علاوة على ضمان الاكتفاء الذاتي الاقتصادي للشعوب.
    Il a indiqué que la paix ne serait durable que si l'on s'attaquait aux causes profondes du conflit par le truchement de la coopération régionale et de la bonne gouvernance économique. UN وأشار إلى أن السلام لا يمكن أن يدوم إذا لم تعالج الأسباب الجذرية للنزاع، بتحقيق التعاون على الصعيد الإقليمي، والحوكمة الاقتصادية.
    Israël est bien conscient du fait que la paix ne peut être établie que grâce à la création d'un État palestinien indépendant sur le territoire palestinien, avec Jérusalem pour capitale, et le retrait complet du Golan syrien occupé et du reste des terres libanaises occupées. UN وتعرف إسرائيل أن السلام لا يمكن تحقيقه إلا من خلال إقامة الدولة الفلسطينية المستقلة على الأرض الفلسطينية وعاصمتها القدس، والانسحاب التام من الجولان السوري المحتل وما تبقى من أرض لبنانية محتلة.
    Tout en reconnaissant que la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) a contribué dans une certaine mesure à la stabilité dans la région, nous affirmons que la paix ne pourra perdurer qu'à la condition que soit garanti le retour de l'autorité effective du Gouvernement libanais dans la zone du Liban contrôlée par les forces israéliennes. UN وعلى الرغم من أننا نعترف بأن قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان قد أسهمــت، إلى حد ما، في إقامة الاستقرار في المنطقة، فإننا نؤكد أن السلام لا يمكن أن يدوم إلا بكفالة عودة السلطة الفعلية للحكومة اللبنانية في المنطقة التي تبقى فيها القوات اﻹسرائيلية في لبنان.
    Depuis que le processus de paix au Moyen-Orient a été mis en marche à la Conférence de paix de Madrid en 1991, la République de Corée a toujours dit que la paix ne saurait être entière sans la réconciliation entre Israël et la Syrie, et entre Israël et le Liban. UN ومنذ أن انطلقت عملية السلام في الشرق اﻷوسط بعقــد مؤتمــر الســلام في مدريد في ١٩٩١، كانت جمهورية كوريا ترى باستمرار أن السلام لا يمكن أن يكون كاملا إلا إذا جــرت مصالحــة بين اسرائيل وسوريــا، وبين اسرائيل ولبنان.
    Israël sait que la paix ne peut être instaurée que par la création d'un État palestinien indépendant sur la terre palestinienne, avec pour capitale Al Qods Al Charif, et par le retrait intégral du Golan syrien et la restitution des territoires libanais encore occupés. UN وتعرف إسرائيل أن السلام لا يمكن تحقيقه إلا من خلال إقامة الدولة الفلسطينية المستقلة على الأرض الفلسطينية، وعاصمتها القدس الشريف، والانسحاب التام من الجولان السوري المحتل وما تبقى من أرض لبنانية محتلة.
    Reconnaissant que la paix n'est pas simplement l'absence de conflits, mais est un processus positif, dynamique, participatif qui favorise le dialogue et le règlement des conflits dans un esprit de compréhension mutuelle et de coopération, UN وإدراكا منها أن السلام لا يعني غياب الصراعات فحسب، وإنما يتطلب أيضا عملية تشاركية دينامية إيجابية يُشجع فيها الحوار وتُحل الصراعات بروح التفاهم والتعاون،
    L'une des notions développées par le Secrétaire général dans son «Agenda pour la paix» est que la paix n'est pas viable sans développement. UN ومن بين اﻷفكار التي طرحها اﻷمين العام في تقريره " خطة للسلام " ، أن السلام لا يمكن أن يكون قابلا للبقاء بغير تنمية.
    Le Conseil est conscient que la paix n'est pas seulement l'absence de conflit, mais requiert un processus positif, dynamique et participatif dans lequel le dialogue est encouragé et les conflits sont réglés dans un esprit de compréhension mutuelle et de coopération. UN " ويدرك مجلس الأمن أن السلام لا يعني غياب الصراع فحسب بل يدرك أيضا أنه يتطلب عملية دينامية وإيجابية قائمة على المشاركة يشجع فيها الحوار وتحل الصراعات بروح التفاهم والتعاون.
    Il importe de rappeler à cet égard que dans l'une de ses contributions antérieures aux rapports du Secrétaire général, le Gouvernement jordanien avait signalé, en se fondant sur l'expérience de divers pays à travers le monde, que la paix était durable non pas lorsqu'elle résultait de négociations, mais surtout lorsqu'elle était instaurée et renforcée au niveau local. UN ومن الجدير بالذكر أن الحكومة الأردنية، في أحد الأجزاء التي ساهمت بها من قبل في تقارير الأمين العام، قد أشارت، استنادا إلى تجربة بلدان العالم المختلفة، إلى أن السلام لا يدوم عندما يتحقق من خلال المفاوضات، وإنما، وقبل كل شيء عندما يجري بناؤه وتوطيده على صعيد القواعد الشعبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus