Je répète, néanmoins, que la paix et la stabilité ne peuvent être garanties que grâce à un règlement négocié entre les deux parties elles-mêmes. | UN | إلا أنني أكرر أن السلام والاستقرار لا يمكن ضمانهما إلا من خلال تسوية تفاوضية بين الطرفين ذاتهما. |
La République dominicaine considère que la paix et la stabilité internationales sont les conditions préalables d'un avenir de sécurité pour l'humanité. | UN | وتعتقد الجمهورية الدومينيكية أن السلام والاستقرار الدوليين هما شرطان أساسيان لوجود مستقبل آمن للبشرية. |
L’Algérie considère que la paix et la stabilité en Méditerranée constituent un préalable à l’impératif de développement économique et social. | UN | ٥ - وترى الجزائر أن السلام والاستقرار في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط شرطان جوهريان للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
L'Algérie considère que la paix et la stabilité en Méditerranée constituent un préalable à l'impératif de développement économique et social. | UN | 5 - وترى الجزائر أن السلام والاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط شرطان جوهريان للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Toutefois, les années qui ont suivi la fin de la guerre froide ont démontré de façon saisissante que la paix et la stabilité requièrent des efforts constants de la part des États qui souhaitent approfondir la confiance mutuelle et régler les différends par des voies politiques. | UN | إلا أن سنوات ما بعد الحرب الباردة دللت بوضوح على أن السلام والاستقرار يحتاجان إلى أن تبذل الدول جهودا متواصلة لتعزيز الثقة المتبادلة وتسوية النزاعات بالطرق السياسية. |
Les différentes expériences qu'ont connues les pays à travers le monde montrent que la paix et la stabilité sont des piliers du développement, et le développement de l'Afrique exige également un climat pacifique. | UN | تُظهِر تجربة البلدان في مختلف أنحاء العالم أن السلام والاستقرار يشكلان مرتكزا للتنمية، وأن التنمية الأفريقية تتطلب أيضا بيئة سلمية. |
Il a pris note de la détermination du Cambodge à faire régner la bonne gouvernance, la démocratie et le respect des droits de l'homme et a déclaré que la paix et la stabilité, la reconstruction et le développement économique allaient de pair avec les droits de l'homme. | UN | وأشارت كندا إلى عزم كمبوديا على إرساء الحكم الرشيد والديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، وذكرت أن السلام والاستقرار وإعادة الإعمار والتنمية الاقتصادية تسير جنباً إلى جنب مع حقوق الإنسان. |
L'Algérie considère que la paix et la stabilité en Méditerranée constituent un préalable à l'impératif de développement économique et social. | UN | 7 - وتعتبر الجزائر أن السلام والاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط شرطان جوهريان للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Il est évident que la paix et la stabilité en Afghanistan dépendent de l'engagement continu de la communauté internationale de fournir le financement nécessaire à la reconstruction du pays. | UN | ومن الواضح أن السلام والاستقرار في أفغانستان يعتمدان على مشاركة المجتمع الدولي المستديمة في توفير المبالغ اللازمة للتعمير ونعرب عن امتناننا الشديد لمجتمع المانحين لمساعدته لأفغانستان. |
Reconnaissant que la paix dans le détroit de Taiwan est essentielle à la paix, à la prospérité et à la stabilité dans la région de l'Asie et du Pacifique et notant que la paix et la stabilité dans le détroit risquent d'être compromises, | UN | وإذ تعترف بأن السلام في مضيق تايوان أمر حيوي للسلام والازدهار والاستقرار في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وإذ تلاحظ أن السلام والاستقرار في مضيق تايوان يواجهان ضررا محتملا، |
La consolidation de la paix, de la démocratie et de l'unité nationale font toujours partie des priorités de notre ordre du jour national dans la mesure où nous reconnaissons que la paix et la stabilité sont des conditions sine qua non pour réaliser un développement durable dans notre pays. | UN | إن توطيد السلام والديمقراطية والوحدة الوطنية لا تزال تتصدر جدول أعمالنا الوطني، إذ ندرك أن السلام والاستقرار لا بد من توفرهما لتأمين التنمية المستدامة في بلدنا. |
Elle est consciente du fait que la paix et la stabilité en République démocratique du Congo sont indispensables à la réalisation d'une paix et d'une prospérité durables dans la région et sur le continent africain dans son ensemble. | UN | وأردف قائلا إن وفده يدرك أن السلام والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية هامان بالنسبة لإحلال السلام والازدهار الدائمين والمستدامين في المنطقة وفي القارة الأفريقية ككل. |
Sa mission en Sierra Leone a fait un constat important, à savoir que la paix et la stabilité ne se sont pas encore traduites par une amélioration des conditions de vie de la population, ce qui rend le rôle de la Commission de consolidation de la paix encore plus essentiel. | UN | وأشار إلى أن بعثة الصندوق إلى سيراليون قد توصلت إلى استنتاج هام مفاده أن السلام والاستقرار لم يترجما بعد إلى تحسين ظروف معيشة سكان سيراليون، وهو ما يزيد من أهمية دور لجنة بناء السلام. |
Sa mission en Sierra Leone a fait un constat important, à savoir que la paix et la stabilité ne se sont pas encore traduites par une amélioration des conditions de vie de la population, ce qui rend le rôle de la Commission de consolidation de la paix encore plus essentiel. | UN | وأشار إلى أن بعثة الصندوق إلى سيراليون قد توصلت إلى استنتاج هام مفاده أن السلام والاستقرار لم يترجما بعد إلى تحسين ظروف معيشة سكان سيراليون، وهو ما يزيد من أهمية دور لجنة بناء السلام. |
5. Les parties ont considéré que la paix et la stabilité aussi bien au Zaïre que dans d'autres pays de la région étaient cruciales pour la paix dans la région en général. | UN | ٥ - واعتبر الطرفان أن السلام والاستقرار في زائير وفي غيرها من بلدان المنطقة أمران حيويان ﻹحلال السلام في المنطقة بأكملها. |
< < Le Conseil réaffirme que la paix et la stabilité en Guinée-Bissau sont essentiels pour la paix et la sécurité de la sous-région de l'Afrique de l'Ouest. | UN | " ويعيد المجلس التأكيد على أن السلام والاستقرار في غينيا - بيساو عنصران أساسيان للسلام والأمن في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية. |
Soulignant que la paix et la stabilité, le renforcement des institutions de l'État, le développement économique et social et le respect des droits de l'homme et de l'état de droit sont nécessaires pour créer des conditions propices à l'éradication totale de la piraterie et des vols à main armée en mer au large des côtes somaliennes, | UN | وإذ يؤكد أن السلام والاستقرار وتعزيز مؤسسات الدولة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، كلها أمور ضرورية لتهيئة ظروف تتيح القضاء التام على أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال، |
Soulignant que la paix et la stabilité, le renforcement des institutions de l'État, le développement économique et social et le respect des droits de l'homme et de l'état de droit sont nécessaires pour créer des conditions propices à l'éradication totale de la piraterie et des vols à main armée en mer au large des côtes somaliennes, | UN | وإذ يؤكد أن السلام والاستقرار وتعزيز مؤسسات الدولة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، أمور ضرورية لتهيئة ظروف تتيح القضاء التام على أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال، |
Le Cambodge a compris que la paix et la stabilité politique et macroéconomique, adossées à un partenariat dynamique en faveur du développement, étaient les clefs d'un développement durable, et qu'elles nous aideraient considérablement à surmonter les difficultés auxquelles nous nous heurtons pour relever les OMD d'ici à 2015. | UN | ومن منظور كمبوديا، تعلمنا أن السلام والاستقرار السياسي واستقرار الاقتصاد الكلي، بدعم من شراكة إنمائية نشيطة، هي مفاتيح التنمية المستدامة، التي ستتيح لنا فرصة أفضل لمعالجة التحديات التي نواجهها لدى الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Étant donné que la paix et la stabilité sont les principaux objectifs de toute opération de maintien de la paix, une évaluation continue est nécessaire. Le Comité spécial, en association avec le Conseil de sécurité, la Commission de consolidation de la paix et le Conseil économique et social doit jouer un rôle prépondérant en la matière. Une plus grande interaction entre ces organes doit être encouragée. | UN | وبما أن السلام والاستقرار هما الهدفان الأساسيان لأي عملية من عمليات حفظ السلام، فإنه من المطلوب إجراء تقييمات مستمرة يكون فيها للجنة الخاصة دور ريادي، إلى جانب مجلس الأمن ولجنة بناء السلام والمجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ وينبغي تشجيع التفاعل بين هذه الهيئات. |