"أن السلطات السويدية" - Traduction Arabe en Français

    • que les autorités suédoises
        
    Or, lorsqu'il a appris que les autorités suédoises mettaient en doute cette affirmation, il a déclaré qu'il avait bien participé à cette manifestation mais qu'il ne l'avait pas organisée. UN بيد أنه ذكر، لدى علمه أن السلطات السويدية تعتبر هذا الافتراض غير محتمل، أنه شارك في المظاهرة ولم ينظمها.
    Il se plaint aussi de ce que les autorités suédoises ont fait savoir aux autorités iraniennes que ces documents étaient des faux et qu’ils avaient été obtenus moyennant le versement de pots—de—vin. UN ويشكو أيضا من أن السلطات السويدية قد أعلمت السلطات اﻹيرانية بأن الوثائق مزورة وأنه تم الحصول عليها بواسطة الرشاوى.
    Quand le requérant a compris que les autorités suédoises attachaient une grande importance à l'itinéraire qu'il avait suivi pour arriver en Suède, il a présenté le ticket de bagage remis par la compagnie aérienne. UN وبمجرد أن أدرك صاحب الشكوى أن السلطات السويدية تعلق أهمية قصوى على خط رحلته، قدّم قسيمة أمتعته تأييداً لإفادته.
    Quand le requérant a compris que les autorités suédoises attachaient une grande importance à l'itinéraire qu'il avait suivi pour arriver en Suède, il a présenté le ticket de bagage remis par la compagnie aérienne. UN وبمجرد أن أدرك صاحب الشكوى أن السلطات السويدية تعلق أهمية قصوى على خط رحلته، قدّم قسيمة أمتعته تأييداً لإفادته.
    Il souligne que les autorités suédoises appliquent par conséquent le même type de critère que le Comité lorsque celuici examine des plaintes soumises au titre de la Convention. UN وتشير إلى أن السلطات السويدية تطبق بالتالي نفس االمعيار الذي تطبقه اللجنة عند النظر في الشكاوى بموجب الاتفاقية.
    Il souligne que les autorités suédoises appliquent par conséquent le même type de critère que le Comité lorsque celui-ci examine des plaintes soumises au titre de la Convention. UN وتشير إلى أن السلطات السويدية تطبق بالتالي نفس االمعيار الذي تطبقه اللجنة عند النظر في الشكاوى بموجب الاتفاقية.
    À cet égard, le conseil explique que les autorités suédoises s'attendent à ce qu'un demandeur d'asile raconte toute son histoire le jour même où il arrive en Suède. UN وفي هذا السياق فإن المحامية تشرح أن السلطات السويدية تتوقع أن يدلي أي مقدم طلب بالرواية الكاملة عن ادعائه يوم وصوله إلى السويد.
    Il soutient que les autorités suédoises n'ont pas tenu compte du fait que les droits de l'homme ne sont pas respectés en Algérie, où l'état d'urgence est en vigueur depuis dix-huit ans. UN ويدعي أن السلطات السويدية لم تأخذ في الحسبان عدم احترام حقوق الإنسان في الجزائر التي لا تزال تشهد حالة طوارئ منذ 18 سنة.
    Il a fait valoir que les autorités suédoises n'avaient pas tenu compte du fait que les droits de l'homme n'étaient pas respectés en Algérie, où l'état d'urgence était en vigueur depuis dix-huit ans. UN وادعى صاحب الشكوى أن السلطات السويدية لم تأخذ في الحسبان عدم احترام حقوق الإنسان في الجزائر التي لا تزال تشهد حالة طوارئ منذ 18 سنة.
    Il soutient que les autorités suédoises n'ont pas tenu compte du fait que les droits de l'homme ne sont pas respectés en Algérie, où l'état d'urgence est en vigueur depuis dix-huit ans. UN ويدعي أن السلطات السويدية لم تأخذ في الحسبان عدم احترام حقوق الإنسان في الجزائر التي لا تزال تشهد حالة طوارئ منذ 18 سنة.
    Il souligne que les autorités suédoises appliquent par conséquent le même type de critère que le Comité lorsqu'il examine des plaintes soumises au titre de la Convention. UN وهي تشير إلى أن السلطات السويدية تطبق بالتالي نفس نوع الاختبار الذي تطبقه اللجنة عند النظر في الشكاوى المقدمة بموجب الاتفاقية.
    Il souligne que les autorités suédoises appliquent par conséquent le même type de critère que le Comité lorsqu'il examine des plaintes soumises au titre de la Convention. UN وهي تشير إلى أن السلطات السويدية تطبق بالتالي نفس نوع الاختبار الذي تطبقه اللجنة عند النظر في الشكاوى المقدمة بموجب الاتفاقية.
    Il affirme également que les autorités suédoises ont rejeté sa demande car elles n'accordaient pas suffisamment de crédit à ses affirmations alors qu'il avait présenté des certificats médicaux pour prouver qu'il avait été torturé. UN وهو يدّعي كذلك أن السلطات السويدية قد أسست رفضها على أن تأكيداته تفتقر إلى المصداقية، بالرغم من تقديمه شهادات طبية كدليل على تعذيبه.
    Il souligne que les autorités suédoises appliquent donc le même type de critères que le Comité lorsqu'il examine les requêtes soumises en vertu de la Convention. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن السلطات السويدية تطبق بالتالي أنواع المعايير نفسها التي تطبقها اللجنة عند النظر في الشكاوى بموجب الاتفاقية.
    Il souligne que les autorités suédoises appliquent donc le même type de critères que le Comité lorsqu'il examine les requêtes soumises en vertu de la Convention. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن السلطات السويدية تطبق بالتالي أنواع المعايير نفسها التي تطبقها اللجنة عند النظر في الشكاوى بموجب الاتفاقية.
    Concernant la question de savoir si les traitements sont imputables à la Suède, l'auteur note que les autorités suédoises ont permis qu'ils aient lieu, sans chercher à les empêcher ou à les faire cesser. UN وفي ما يتصل بما إذا كانت المعاملة تعزى إلى السويد أم لا، يلاحظ أن السلطات السويدية سمحت بالمعاملة دون السعي لمنعها أو لإيقافها.
    Il répète que les autorités suédoises n'ont pas réfuté les présomptions qu'il a invoquées pour démontrer qu'il risquait d'être soumis à la torture en République arabe syrienne, en particulier le fait qu'en fuyant le pays, il avait enfreint les restrictions qui lui avaient été imposées. UN ويؤكد من جديد أن السلطات السويدية لم تدحض دعواه الوجيهة المتعلقة باحتمال تعرضه للتعذيب في الجمهورية العربية السورية، لا سيما وأنه خرق القيود المفروضة عليه بهروبه من البلد.
    54. Le Comité note que les autorités suédoises compétentes envisagent la possibilité de ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN ٥٤ - وتلاحظ اللجنة أن السلطات السويدية المختصة تنظر اﻵن في إمكانية التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأسرهم.
    4.5 Il est évident que les autorités suédoises n’ont pas de motifs sérieux de croire que l’auteur risquerait d’être soumis à la torture à son retour en Turquie. UN ٤-٥ ومن الواضح أن السلطات السويدية لم تجد أي مبررات قوية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيواجه خطر التعرض للتعذيب لدى عودته إلى تركيا.
    3.2 Les requérants affirment en outre que les autorités suédoises se sont focalisées sur des incohérences mineures au lieu d'examiner comme il convenait leurs allégations de persécution fondée sur leurs origines mixtes. UN 3-2 كما يدعي أصحاب الشكوى أن السلطات السويدية لم تركز إلا على أوجه عدم اتساق بسيطة بدلاً من النظر على النحو الواجب في مزاعمهما بالاضطهاد نتيجة أصلهم المختلط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus