"أن السلطات العراقية" - Traduction Arabe en Français

    • que les autorités iraquiennes
        
    Concrètement, il semble que les autorités iraquiennes aient mal indiqué l'origine de certaines matières nucléaires et sous-déclaré les quantités de matières produites et traitées dans diverses installations en Iraq ou importées de l'étranger. UN وعلى وجه التحديد، يبدو أن السلطات العراقية أساءت تحديد منشأ بعض المواد النووية وقُدمت تقديرات أقل لكميات المواد المنتجة والمجهزة في مواقع مختلفة داخل العراق أو المستوردة من خارج البلاد.
    Il a expliqué que les autorités iraquiennes avaient communiqué leurs observations sur le descriptif en demandant qu'il en soit tenu compte. UN وأشار إلى أن السلطات العراقية كانت قد أرسلت تعليقاتها على الوثيقة إلى اليونيسيف تطلب فيها أن تأخذها في الاعتبار.
    Il a expliqué que les autorités iraquiennes avaient communiqué leurs observations sur le descriptif en demandant qu'il en soit tenu compte. UN وأشار إلى أن السلطات العراقية أرسلت تعليقاتها على الوثيقة إلى اليونيسيف، طالبة أخذها في الاعتبار.
    Le Consortium déclare que les autorités iraquiennes ont détenu ses employés et les ont contraints à continuer de travailler au Projet 304X. UN وتدعي " مي كونسورتيوم " أن السلطات العراقية احتجزت موظفيها وأجبرتهم على مواصلة العمل في المشروع 304 x.
    Elle a appris plus tard, par des personnes qui avaient quitté le Koweït, que les autorités iraquiennes avaient réquisitionné sa villa et que ses domestiques avaient été contraints d'en partir. UN وعلمت بعد ذلك من الذين غادروا الكويت أن السلطات العراقية استولت على فيلتها وأجبر الخدم بها على تركها.
    Elle ajoute que les autorités iraquiennes ont < < officiellement > > confisqué les biens en question en octobre 1992. UN وتفيد كذلك أن السلطات العراقية قد صادرت " رسمياً " الممتلكات المادية في تشرين الأول/أكتوبر 1992.
    Le PAM a noté que les autorités iraquiennes admettaient avoir sous-estimé les besoins réels. UN ولاحظ برنامج اﻷغذية العالمي أن السلطات العراقية اعترفت بأنها قدمت تقديرا ناقصا للاحتياجات الفعلية.
    Au nom du Gouvernement iraquien, je réaffirme que les autorités iraquiennes n'ont nullement l'intention d'empêcher la Commission spéciale de s'acquitter de sa mission en Iraq. UN إنني أؤكد باسم حكومة العراق أن السلطات العراقية ليس لها أي نية في إعاقة مهمات اللجنة الخاصة في العراق ..
    Il a affirmé que les autorités iraquiennes le considéreraient comme un espion israélien et que la plupart des gens en Iraq pensaient qu'il s'était converti au judaïsme. UN وادعى أن السلطات العراقية سوف تعتبره جاسوساً إسرائيلياً، وثمة اعتقاد سائد في العراق بأنه اعتنق الديانة اليهودية.
    Il a affirmé que les autorités iraquiennes le considéreraient comme un espion israélien et que la plupart des gens en Iraq pensaient qu'il s'était converti au judaïsme. UN وادعى أن السلطات العراقية سوف تعتبره جاسوساً إسرائيلياً، وثمة اعتقاد سائد في العراق بأنه اعتنق الديانة اليهودية.
    Dans ces conditions, il est normal que les autorités iraquiennes ne puissent assumer la responsabilité de ce qui se passe dans ces gouvernorats et a fortiori la responsabilité des menaces dont sont victimes les fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies. UN ومن الطبيعي أن السلطات العراقية لا تستطيع أن تتحمل أية مسؤولية عما يجري هناك ومن ذلك ما يتعرض إليه موظفو اﻷمم المتحدة من تهديدات.
    À cet égard, il convient de rappeler que les autorités iraquiennes ont déjà invité la presse et l'ensemble des organisations humanitaires et parlementaires internationales à venir constater sur place que les accusations lancées contre l'Iraq étaient totalement fausses. UN علما أن السلطات العراقية سبق وأن دعت جميع المنظمات اﻹنسانية والبرلمانية في العالم والصحافة لزيارة المنطقة والتأكد من عدم صحة هذه الادعاءات.
    On sait que les autorités iraquiennes ont invité toutes les organisations humanitaires, ainsi que les parlements et les médias étrangers, à visiter la région et que beaucoup d'entre eux ont loué le système iraquien, qui répond aux besoins fondamentaux des citoyens. UN علما أن السلطات العراقية سبق أن دعت جميع المنظمات اﻹنسانية والبرلمانات الدولية والصحافة لزيارة المنطقة وقد أشاد الكثير منها بهذا النظام الذي يوفر للمواطنين الحد اﻷدنى من احتياجاتهم.
    120. Aucun des requérants ne soutient que les autorités iraquiennes aient exproprié, enlevé, volé ou détruit leurs biens en Iraq. UN ٠٢١- ولم تدع أي من الشركات المطالبة أن السلطات العراقية صادرت أو نقلت أو سرقت أو دمرت ممتلكاتها في العراق.
    11. En ce qui concerne le rapport relatif à la défection de Hussein Kamal, il est exact que les autorités iraquiennes ont indiqué qu'aucune enquête officielle n'avait été menée. UN ١١ - أما بالنسبة للتقرير المتعلق بانشقاق حسين كامل، صحيح أن السلطات العراقية أعلنت أنها لم تجر تحقيقا رسميا.
    254. ABB Shaltanlagen déclare que les autorités iraquiennes ont occupé son bureau de Bagdad en avril 1992. UN 254- وذكرت هذه الشركة أن السلطات العراقية احتلت هذا المكتب الواقع في بغداد في نيسان/أبريل 1992.
    106. La société Eman a affirmé que les autorités iraquiennes lui avaient refusé l'autorisation de quitter le pays. UN 106- وذكرت شركة إيمان أن السلطات العراقية لم تسمح لها بمغادرة العراق.
    Il est également dit dans cette lettre que les autorités iraquiennes compétentes refusent de coopérer avec le Comité international de la Croix-Rouge de sorte qu'aucun progrès tangible n'a été fait en vue du règlement de la question des personnes disparues. UN كما تدعي الرسالة أن السلطات العراقية المختصة لا تتعاون مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر مما أدى إلى عدم حصول تقدم جوهري في ملف المفقودين، وهذا الزعم تدحضه الحقائق والوقائع اﻵتية:
    Il est vrai que les autorités iraquiennes ont admis que de telles activités se déroulaient, mais leurs réponses aux questions posées par la Commission sur l'ampleur de l'effort, son échelonnement dans le temps et la structure de commandement ont été évasives. UN وبرغم أن السلطات العراقية اعترفت بوقوع هذا النشاط، إلا أن ردودها على أسئلة اللجنة فيما يتعلق بنطاق هذا الجهد وتوقيته وهياكل القيادة في هذا الشأن كانت مراوغة.
    Il est donc regrettable que les autorités iraquiennes aient décidé d'entraver et de retarder la réalisation de cette inspection et d'empêcher ainsi la Commission d'affirmer que l'Iraq ne dissimule plus d'articles importants. UN ومن شديد اﻷسف أن السلطات العراقية ارتأت أن تعرقل تنفيذ التفتيش بشكل فعال فمنعت اللجنة بذلك من تطهير العراق من الشبهات القائلة إنه ما زال يخفي مواد ذات أهمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus