Enfin, bien que l'État partie n'en convînt pas, le fait que les autorités indiennes continuent à pratiquer la torture était, selon elle, largement attesté. | UN | ثم إنه رغم النفي الذي جاء في رأي الدولة الطرف، ثمة أدلة موثقة كثيرة تثبت أن السلطات الهندية ما تزال تمارس التعذيب. |
Enfin, bien que l'État partie n'en convînt pas, le fait que les autorités indiennes continuent à pratiquer la torture était, selon elle, largement attesté. | UN | ثم إنه رغم النفي الذي جاء في رأي الدولة الطرف، ثمة أدلة موثقة كثيرة تثبت أن السلطات الهندية ما تزال تمارس التعذيب. |
En outre, la représentante du requérant indiquait que les autorités indiennes auraient menacé son client de représailles s'il divulguait les mauvais traitements qu'il avait subis, ce qui expliquait qu'il fût réticent à donner des renseignements détaillés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكرت ممثلة صاحب الشكوى أنه يدعي أن السلطات الهندية قد هددته وأمرته بعدم الكشف عن سوء المعاملة التي تعرّض لها ولهذا السبب فإنه ظل راغباً عن تقديم كثير من التفاصيل. |
Je ne peux croire que les autorités indiennes soient assez naïves pour penser que le soulèvement cachemirien est inspiré par l'étranger. | UN | ولا أستطيع أن أصدق أن السلطات الهندية من السذاجة بحيث تصدق أن انتفاضة كشمير مستلهمة من الخارج. |
11.9 L'État partie fait également valoir que les autorités indiennes n'auraient aucune raison de torturer l'auteur, celui-ci ayant déjà été condamné et ayant purgé sa peine. | UN | 11-9 وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن السلطات الهندية لن تستطيع تعذيب مقدم البلاغ بما أنه قد سبقت إدانته وأمضى فترة عقوبته. |
Faut-il comprendre que les autorités indiennes ont ainsi délégué au CICR une tâche qui leur incombe, et pour laquelle elles disposent de pouvoirs autrement plus importants qu'une institution extérieure ? | UN | فهل هذا يعني أن السلطات الهندية تنازلت للجنة الصليب اﻷحمر الدولية عن مسؤولية تقع على عاتقها ولها فيها صلاحيات تتعدى بشوط كبير ما يمكن منحه لمؤسسة أجنبية؟ |
Enfin, bien que l'État partie n'en convînt pas, le fait que les autorités indiennes continuent à pratiquer la torture était, selon elle, largement attesté. | UN | ثم إنه رغم ما ذهبت إليه الدولة الطرف من رأي مخالف، فإن ثمة أدلة موثقة كثيرة تثبت أن السلطات الهندية ما تزال تمارس التعذيب. |
Enfin, bien que l'État partie n'en convînt pas, le fait que les autorités indiennes continuent à pratiquer la torture était, selon elle, largement attesté. | UN | ثم إنه رغم ما ذهبت إليه الدولة الطرف من رأي مخالف، فإن ثمة أدلة موثقة كثيرة تثبت أن السلطات الهندية ما تزال تمارس التعذيب. |
Enfin, bien que l'État partie ne veuille pas en convenir, le fait que les autorités indiennes continuent à pratiquer la torture était, selon elle, largement attesté. | UN | ثم إنه رغم ما ذهبت إليه الدولة الطرف من رأي مخالف، فإن ثمة أدلة مستندية كثيرة تثبت أن السلطات الهندية ما زالت تمارس التعذيب. |
Ils affirment que les autorités indiennes les considèrent comme une menace et les recherchent activement et que, s'ils étaient renvoyés de force en Inde, ils seraient immédiatement arrêtés, torturés, voire tués. | UN | ويزعمون أن السلطات الهندية تعتبرهم تهديداً لها وتبحث عنهم بنشاط، وأنه في حالة إعادتهم قسراً إلى الهند فسيعتقلون فوراً ويُعذبون، بل ويُقتلون. |
Bien qu’il ait déjà passé près de 10 ans en prison, l’auteur pense que son nom figure sur cette liste. L’auteur note également que les autorités indiennes surveillent le retour en Inde des personnes qui n’ont pas obtenu l’asile politique dans un autre pays. | UN | ويعتقد صاحب البلاغ أن اسمه سيكون على تلك القائمة وإن يكن قد أمضى في السجن نحوا من عشر سنوات، ويلاحظ صاحب البلاغ أيضا أن السلطات الهندية ترصد، على ما يبدو، عودة اﻷشخاص الذين لم يفلحوا في الحصول على اللجوء السياسي في بلدان أخرى إلى الهند. |
La lettre évoquée par l'auteur dans sa précédente communication ne signifie pas que les autorités indiennes étaient à sa recherche, mais plutôt que l'État partie était préoccupé par l'arrivée éventuelle sur son territoire de pirates de l'air libérés qu'il souhaitait identifier. | UN | ولا تظهر الرسالة التي أشار إليها مقدم البلاغ في رسالته السابقة أن السلطات الهندية كانت تبحث عنه لكنها تظهر بالأحرى أن الدولة الطرف كانت قلقة بشأن احتمال وصول مختطفي الطائرة المفرج عنهم إلى أراضيها وكانت تريد تحديد هويتهم. |