Nous sommes inquiets d'apprendre que les autorités israéliennes ont récemment lancé des appels d'offres pour la construction de logements sur ce site. | UN | ومن دواعي الانزعاج أن نعرف أن السلطات اﻹسرائيلية دعت مؤخرا إلى تقديم عروض ﻹنشاء وحدات سكنية هناك بالفعل. |
Le Rapporteur spécial a été informé que les autorités israéliennes persistaient à affirmer que les méthodes décrites ci—dessus ne pouvaient qu'être considérées comme des actes de torture. | UN | وعلم المقرر الخاص أن السلطات اﻹسرائيلية تصر على تأكيد أن اﻷساليب المبينة آنفا لا تعد تعذيبا. |
Il a dit que les autorités israéliennes avaient recours à de telles mesures depuis longtemps, mais que cette pratique s'intensifiait depuis le début de l'année. | UN | وذكر أن السلطات اﻹسرائيلية تلجأ إلى هذه التدابير منذ مدة طويلة، وإن كانت قد ازدادت حدة منذ بداية العام الحالي. |
Bien que les autorités israéliennes aient relâché à ce jour quelque 3 500 détenus palestiniens, 5 400 d'entre eux environ restent encore dans les centres de détention israéliens. | UN | ورغــم أن السلطات اﻹسرائيلية أطلقت سراح نحو ٣ ٥٠٠ معتقل فلسطيني حتى اﻵن، فلا يزال هنالك حوالي ٥ ٤٠٠ سجين بمراكز الاعتقال اﻹسرائيلية. |
Les responsables palestiniens se sont plaints du fait que les autorités israéliennes entendaient prélever des taxes sur les camions vides et les conteneurs d’agrumes, ainsi que sur les cargaisons de fleurs et de blé qui empruntent ce point de passage. | UN | واشتكى المسؤولون الفلسطينيون من أن السلطات اﻹسرائيلية تريد أن تحصل رسوما عن الشاحنات الفارغة وعن حاويات الموالح، فضلا عن شحنات الدقيق والقمح التي تمر من خلال نقطة العبور. |
Le rapport du Secrétaire général montre clairement que les autorités israéliennes ont poursuivi leurs travaux de construction illégaux à Djabal Abou Ghounaym et dans d'autres régions et qu'elles ont mis en place une nouvelle politique discriminatoire à l'encontre des résidents palestiniens de Jérusalem. | UN | وتقرير اﻷمين العام بيﱠن بجلاء أن السلطات اﻹسرائيلية تواصل أعمال البناء غير القانونية في جبل أبو غنيـم ومناطـق أخــرى وقد انتهجت سياسة جديدة للتمييز ضد المقيمين الفلسطينيين في القدس. |
Un autre manifestant a déclaré que les autorités israéliennes l'empêchaient de faire ce qu'il avait l'habitude de faire depuis plusieurs dizaines d'années : se rendre chaque semaine sur la tombe de son père à Khan Younis. | UN | وذكر متظاهر آخر أن السلطات اﻹسرائيلية تمنعه من شيء كان يفعله طوال عقود من الزمن: وهو زيارة قبر والده في خان يونس كل أسبوع. |
607. Le 10 mai, on apprenait que les autorités israéliennes avaient décidé de fermer la prison d'Ansar III, également connue sous le nom de Ketziot. | UN | ٧٠٦ - وفي ٠١ أيار/مايو، ذكرت التقارير أن السلطات اﻹسرائيلية قررت إغلاق سجن اﻷنصار ٣، المعروف أيضا باسم كِتزيوت. |
Makhzumi a fait savoir que les autorités israéliennes avaient depuis peu commencé à confisquer des terrains sans préavis. (The Jerusalem Times, 2 août) | UN | وأشار المخزومي إلى أن السلطات اﻹسرائيلية بدأت مؤخرا في مصادرة اﻷراضي دون إخطار مسبق. )جروسالم تايمز، ٢ آب/أغسطس( |
407. Le 8 décembre, il a été signalé que les autorités israéliennes avaient saisi 300 dounams de terre appartenant au village de Beit Kahel, à l'ouest d'Hébron, à des fins militaires. | UN | ٤٠٧ - وفي ٥ كانون اﻷول/ديسمبر، أفادت التقارير أن السلطات اﻹسرائيلية صادرت ٣٠٠ دونم من اﻷرض تعود ملكيتها إلى قرية بيت كاحل الواقعة غرب الخليل وذلك ﻷغراض عسكرية. |
Imaginez combien ces touristes se sentiraient coupables s'ils croyaient que les autorités israéliennes avaient tué environ 80 Palestiniens, provoqué la mort de 15 Israéliens et fait plus d'un millier de blessés rien que pour assurer leur confort. | UN | تصوروا كم سيشعر هؤلاء السياح بالذنب لو صدقوا أن السلطات اﻹسرائيلية قتلت حوالي ٨٠ فلسطينيا، وتسببت في قتل ١٥ إسرائيليا، وأوقعت أكثر من ألف جريح من أجل راحة أولئك السياح. |
Faisal Husseini a déclaré que les démolitions étaient une mesure cruelle, d'autant plus que les autorités israéliennes refusaient de délivrer des autorisations de construire aux Palestiniens de Jérusalem sous divers prétextes. | UN | وصرح فيصل الحسيني بأن عمليات الهدم تشكل تدبيرا قاسيا، خصوصا بالنظر إلى أن السلطات اﻹسرائيلية ترفض إصدار تراخيص بناء للفلسطينيين في القدس متذرعة بحجج مختلفة. |
On signale que les autorités israéliennes ont prétexté que les renseignements confidentiels figurant dans les dossiers des détenus risquaient d'être révélés en cas de procès. | UN | وذكر أن السلطات اﻹسرائيلية تذرعت بأن المعلومات السرية بحق المحتجزين الموجودة في ملفاتهم ستكون عرضة للكشف إذا ما قدم المحتجزون للمحاكمة. |
S’il est vrai que les autorités israéliennes ont donné des directives pour que les équipes médicales ne soient pas gênées dans leurs mouvements et que les malades puissent accéder aux hôpitaux, il reste que les soldats israéliens des postes de contrôle ne respectent pas toujours ces instructions et agissent souvent de manière arbitraire. | UN | وعلى الرغم من أن السلطات اﻹسرائيلية أصدرت توجيهات تقضي بعدم تعطيل الفرق الطبية وتيسير مرور المرضى إلى المستشفيات فإن الجنود اﻹسرائيليين المشرفين على نقاط التفتيش والذين كثيرا ما يتصرفون بطريقة تعسفية لا يحترمون هذه التوجيهات. |
Le 3 février, il a été révélé que les autorités israéliennes avaient empêché l’Autorité palestinienne de prendre possession de deux voitures blindées achetées pour l’usage personnel du Président Yasser Arafat. | UN | ١٥١ - في ٣ شباط/فبراير، أذيع أن السلطات اﻹسرائيلية قد منعت السلطة الفلسطينية من استلام عربتين مدرعتين، اشتريت كل منهما من أجل الاستعمال الشخصي للرئيس عرفات. |
Le 26 mars, il a été signalé que les autorités israéliennes avaient refusé de laisser des camions transportant des produits agricoles en provenance de Gaza entrer dans le pays au point de passage d’Erez. | UN | ١٦١ - وفي ٢٦ آذار/ مارس، ذكر أن السلطات اﻹسرائيلية رفضت السماح لشاحنات تحمل منتجات زراعية من قطاع غزة بالدخول إلى البلد عند نقطة عبور إيريتس. |
Le 7 janvier, le chef du Département de la cartographie du Centre des études arabes de la Maison d’Orient, Khalil Tufakji, a révélé que les autorités israéliennes avaient approuvé des plans pour la construction de la nouvelle route 70 qui contournerait les banlieues à l’est de Jérusalem, en direction, au nord, d’El Bireh et de Ramallah, et, au sud, de Bethléem. | UN | ٣٠١ - وفي ٧ كانون الثاني/يناير، كشف رئيس دائرة الخرائط في مركز الدراسات العربية في بيت الشرق، خليل توفاكجي، أن السلطات اﻹسرائيلية وافقت على خطط ﻹنشاء طريـق جديد - الطريق ٠٧ - يلتف حول اﻷطراف الشرقية للقدس متجها شمالا نحو البيرة - رام الله وجنوبا نحو بيت لحم. |
Le 29 décembre, le Centre démocratique pour les droits des travailleurs établi à Gaza, a rapporté que les autorités israéliennes avaient récemment entrepris de retirer les permis de travail des habitants de Gaza qui se rendaient en Israël pour y travailler. | UN | ٩٠٢ - وفي ٢٩ كانون اﻷول/ ديسمبر، أفاد المركز الديمقراطي لحقوق العمال في غزة أن السلطات اﻹسرائيلية بدأت مؤخرا بسحب رخص العمل من عمال غزة المتوجهين إلى إسرائيل. |
Alors, à quoi cela sert-il? Supposons que les autorités israéliennes ouvrent vraiment une enquête, supposons qu'elles poursuivent les meurtriers de notre martyr, ils vont probablement payer un agora, comme les autres l'ont fait avant eux. | UN | لذا، فما الجدوى؟ دعنا نفترض أن السلطات اﻹسرائيلية ستقوم بالفعل بفتح تحقيق، ودعنا نفترض أن السلطات اﻹسرائيلية ستحاكم قتلة شهيدنا، إن من المحتمل أن يدفع القتلة هذه اﻵغورا، تماما كما فعل أولئك الذين سبقوهم. |
478. Le 9 juin, la Conseillère juridique de l'Institut Al Dameer, Tamara Bilek, a annoncé que les autorités israéliennes avaient déplacé 90 personnes détenues sur décision administrative de Megiddo à la prison Damoun. | UN | ٤٧٨ - في ٩ حزيران/يونيه، أعلنت تمارا بيلاك، محامية معهد الضمير، أن السلطات اﻹسرائيلية نقلت ٩٠ محتجزا إداريا من سجن مجيدو إلى سجن الدامون. |
Subsequent to the Oslo Declaration of Principles on Interim SelfGovernment Arrangements, the Palestinian Authority issues its residents with Palestinian identity cards; however, Israeli authorities control the population registry and identity cards of Palestinians are issued on the basis of this registry. | UN | وبدأت السلطات الفلسطينية، عقب صدور إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، تصدر بطاقات هوية فلسطينية للمقيمين في الأرض الفلسطينية؛ غير أن السلطات الإسرائيلية تراقب سجل السكان، وتسلم بطاقات الهوية للفلسطينيين بالاستناد إلى هذا السجل. |
Selon certains témoignages, plus de 600 patients ont été interrogés en 2009 par les autorités israéliennes au point de passage d'Erez et 153 entre janvier et mars 2010. | UN | 74 - ولاحظ شهود أن السلطات الإسرائيلية استجوبت أكثر من 600 مريض عند معبر إيريز في عام 2009، و 153 مريضا في الفترة بين كانون الثاني/يناير وآذار/مارس 2010 وحدها. |