"أن السن القانونية" - Traduction Arabe en Français

    • que l'âge légal
        
    379. Le Comité note avec préoccupation que l'âge légal de la responsabilité pénale (sept ans) est très bas. UN 379- وتلاحظ اللجنة بقلق أن السن القانونية للمسؤولية الجنائية، وهي سبع سنوات، منخفضة للغاية.
    379. Le Comité note avec préoccupation que l'âge légal de la responsabilité pénale (sept ans) est très bas. UN 379- وتلاحظ اللجنة بقلق أن السن القانونية للمسؤولية الجنائية، وهي سبع سنوات، منخفضة للغاية.
    89. Alors que l'âge légal de la retraite est de 60 ans pour les travailleurs, la femme est autorisée à prendre sa retraite à partir de 55 ans avec possibilité de réduction d'un an par enfant, dans la limite de trois enfants. UN 89- وفي حين أن السن القانونية للتقاعد هي 60 سنة للعاملين، يجوز للمرأة أن تطلب إحالتها إلى المعاش ابتداءً من سن 55 سنة مع إمكانية تخفيض هذه السن بنسبة سنة لكل طفل في حدود ثلاثة أطفال.
    15. Le Comité note avec préoccupation que l'âge légal de la responsabilité pénale (sept ans) est très bas. UN ١٥- وتلاحظ اللجنة بقلق أن السن القانونية للمسؤولية الجنائية، وهي سبع سنوات، متدنية للغاية.
    133. Le Comité note avec préoccupation que l'âge légal de la responsabilité pénale (sept ans) est très bas. UN ٣٣١- وتلاحظ اللجنة بقلق أن السن القانونية للمسؤولية الجنائية، وهي سبع سنوات، متدنية للغاية.
    Pour les organisations de défense des droits de l'homme, la lecture conjointe de ces deux dispositions permet de considérer que l'âge légal du consentement aux mutilations génitales féminines est de 18 ans, ce qui permet aux intéressées de choisir en connaissance de cause et rend illégal tout acte de cette nature commis sur une mineure. UN وفيما يتعلق بمنظمات الدفاع عن حقوق الإنسان، فإن قراءة المادتين معاً يسمح باعتبار أن السن القانونية للموافقة على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى هي 18 عاماً، مما يسمح للشخص المعني أن يختار عن علم هذه الممارسة وينص على عدم مشروعية أي فعل من هذا القبيل يرتكب بحق القاصرات.
    Le Comité se dit préoccupé par la pratique du mariage coutumier, qui permet aux filles de se marier à 15 ans alors que l'âge légal du mariage est de 18 ans. UN 125 - ويساور اللجنة القلق بسبب ممارسة الزواج العرفي الذي يسمح بزواج الفتاة في سن الـ 15، في حين أن السن القانونية الدنيا للزواج هي 18 سنة.
    Le Comité se dit préoccupé par la pratique du mariage coutumier, qui permet aux filles de se marier à 15 ans alors que l'âge légal du mariage est de 18 ans. UN 125 - ويساور اللجنة القلق بسبب ممارسة الزواج العرفي الذي يسمح بزواج الفتاة في سن الـ 15، في حين أن السن القانونية الدنيا للزواج هي 18 سنة.
    Bien que l'âge légal soit de 18 ans, la pilule contraceptive peut être prescrite aux filles à partir de 14 ans sans consultations des parents de celle-ci. UN وعلى الرغم من أن السن القانونية هي 18، فإنه من الممكن وصف الأقراص المانعة للحمل إلى الفتيات من سن 14 دون استشارة آباء الفتيات.
    Il s'inquiète aussi que l'âge légal au mariage, bien que fixé à 18 ans pour les garçons et les filles, puisse être abaissé à 16 ans pour les filles comme les garçons. UN وتبدي اللجنة قلقها أيضا من أن السن القانونية للزواج، وإن حُددت بـ 18 عاما بالنسبة للفتيان والفتيات، فإنها قد تخفض إلى 16 عاما بالنسبة للفتيات والفتيان.
    Il s'inquiète aussi que l'âge légal au mariage, bien que fixé à 18 ans pour les garçons et les filles, puisse être abaissé à 16 ans pour les filles comme les garçons. UN وتبدي اللجنة قلقها أيضا من أن السن القانونية للزواج، وإن حُددت بـ 18 عاما بالنسبة للفتيان والفتيات، فإنها قد تخفض إلى 16 عاما بالنسبة للفتيات والفتيان.
    La planche murale montre également que l'âge légal du mariage avec consentement parental reste bas dans de nombreux pays et que la fécondité des adolescentes préoccupe la plupart des pays. UN وتوضح اللوحة الجدارية أيضا أن السن القانونية للزواج بموافقة الآباء لا تزال منخفضة في كثير من البلدان، وأن خصوبة المراهقين تشكل مصدر قلق رئيسيا في معظم البلدان.
    Le Comité des droits de l'enfant et l'UNICEF se sont dits préoccupés de ce que l'âge légal de la responsabilité pénale reste fixé à 9 ans et ont recommandé qu'il soit porté à 12 ans au moins. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل واليونيسيف عن قلقهما من أن السن القانونية للمسؤولية الجنائية لا تزال متدنية وهي تسع سنوات(78) وحثت بنغلاديش على رفع هذه السن إلى 12 عاماً على الأقل(79).
    35. Tout en notant que l'âge légal du mariage dans l'État partie est fixé à 18 ans pour les filles et les garçons, le Comité note avec préoccupation l'exception figurant dans le Code civil de l'État partie, qui permet à des adolescents de 14 ans des deux sexes de se marier avec le consentement de leurs parents ou de leur tuteur. UN 35 - بينما تلاحظ اللجنة أن السن القانونية للزواج في الدولة الطرف محددة عند 18 سنة بالنسبة للبنات والبنين، تشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود استثناء في القانون المدني للدولة الطرف يسمح للمراهقين من الأولاد والبنات الذين هم في الرابعة عشرة من العمر، بالزواج بموافقة والديهم أو أولياء أمورهم.
    26. Le rapport indique que l'âge légal du mariage a été fixé à 16 ans pour les filles et à 19 ans pour les garçons (par. 163), ce qui a suscité la préoccupation du Comité dans ses observations finales précédentes [A/53/38/Rev.1, par. 284 a)]. UN 26- يبين التقرير أن السن القانونية للزواج هي 16 سنة للفتيات و 19 سنة للفتيان (الفقرة 163)، الأمر الذي كان من دواعي قلق اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة (A/53/38/Rev.1، الفقرة 284(أ)).
    Le rapport indique que l'âge légal du mariage a été fixé à 16 ans pour les filles et à 19 ans pour les garçons (par. 163), ce qui a suscité la préoccupation du Comité dans ses observations finales précédentes. UN 27 - يبين التقرير أن السن القانونية للزواج هي 16 سنة للفتيات و 19 سنة للأولاد (الفقرة 163)، الأمر الذي كان من دواعي قلق اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة().
    Mme Manalo souhaiterait des éclaircissements sur les circonstances exceptionnelles dans lesquelles des adolescents de 16 sont autorisés à se marier alors que l'âge légal du mariage est 18 ans (par. 301). UN 62 - السيد مانالو: طلبت توضيحا للظروف الاستثنائية التي تبيح الزواج لأشخاص في سن السادسة عشرة بالرغم من أن السن القانونية للزواج هي 18 سنة (التقرير، الفقرة 301).
    Une étude de pays de l'UNICEF a noté aussi que, bien que l'âge légal pour le mariage soit de 16 ans, les mariages dans certaines zones rurales peuvent concerner des jeunes qui n'ont pas plus de 13 ans, les mariages d'enfant étant généralement arrangés par les parents, d'autres membres de la famille ou le chef du village au nom de la famille. UN وأشارت دراسة قطرية لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة أيضا إلى أن السن القانونية التي يمكن فيها الزواج هي 16 عاما، ومع ذلك فإن في بعض المناطق الريفية حالات زواج لأطفال في الثالثة عشرة من العمر، وجرت العادة على أن يتولى ترتيب هذه الزيجات الأهل، أو سواهم من أفراد الأسرة، أو شيوخ القرية نيابة عن الأسر().
    2.2 Le 5 décembre 1991, l'auteur a fait appel de cette décision auprès du Tribunal national du service public, arguant qu'il avait été licencié sans notification préalable au motif qu'il avait 61 ans, alors que l'âge légal du départ à la retraite des agents de la SUNAD était fixé à 70 ans par la loi sur la fonction publique. UN 2-2 وفي 5 كانون الأول/ديسمبر 1991، طعن صاحب البلاغ في هذا القرار أمام محكمة الخدمة المدنية الوطنية، وادعى أنه فُصِل من الخدمة دون سابق إخطار وبداعي أنه ناهز الواحدة والستين من العمر، وهو قرار يتنافى مع القانون المتعلق بالخدمة العمومية الذي ينص على أن السن القانونية للتقاعد بالنسبة إلى موظفي الهيئة الوطنية للجمارك، هي 70 عاماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus